上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第112节

(一滴水译本 2020--)

112.财富应根据它们的用途被估价;知识、哲学和天赋也一样。


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 112

112. [The index refers also to no. 113.]

Riches should be valued according to the use to which they are put; similarly sciences, philosophy, and gifts of talent. [Science (Knowledge); Riches; Higher knowledge (Cognitions); Use]

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 112

112. [CONCERNING RICHES]

Riches are to be esteemed for the use to which they are put; likewise the sciences, philosophy, the gifts of genius.

Experientiae Spirituales 112 (original Latin 1748-1764)

112. Quod divitiae aestimandae ex usu, cui impenduntur, similiter scientiae, philosophia, et ingenii dotes; [n. 112, [113] [Scientia]

Quod divitiae aestimandae ex usu, cui impenduntur similiter scientiae, philosophia, dotes ingenii, n. 112, [Divitiae, opes, Pecunia]

Quod divitiae aestimandae ex usu, cui impenduntur similiter scientiae, philosophia, dotes ingenii: [n. 112, [113] [Cognitiones = Usus]


上一节  目录  下一节