上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1364节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1364

1364. From this it can be known that everyone is allotted their own province, and that there is unlimited variety, and a harmony among all, as there is among all parts in a human being down to the very least-the whole being composed of a harmony of varieties. And it can also be known that it has been foreseen and provided that all who inherit heaven are parts of this grand human being, and are therefore in the Lord, and that heaven can never be closed, not to all eternity. For the more there are in a society, and the more societies there are, the better, the more blessed, and more strengthened heaven is. 1748, 14 March.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1364

1364. Hence it can be known that every man is allotted his own province, and that there is indefinite variety and harmony of all, as there is with each and all things in man. Thus it is that the whole is composed of the harmony of the varieties, and that it has been foreseen and provided that all who inherit heaven may be parts of this Grand Man, thus be in the Lord. Also, that heaven can never be closed even to eternity, for the more there are in a society, and the more societies there are, so much the better, the more blessed, and the stronger they are. 1748, Mar. 14.

Experientiae Spirituales 1364 (original Latin 1748-1764)

1364. Inde sciri potest, quod unusquisque homo suam sortiatur provinciam, et quod indefinita varietas sit, et harmonica omnium, sicut omnium et singulorum in homine-ex 1

harmonia varietatum totum sic componitur-et 2

quod praevisum et provisum sit, ut omnes, qui 3

coelum haereditant, sint partes maximi hujus hominis, sic in Domino, et quod nusquam coelum claudi possit, si vel in aeternum, nam quo plures in societate, et quo plures societates, eo melius, beatius, et corroboratius. 1748, 14 Martius.

Footnotes:

1. The Manuscript has homine, ex

2. The Manuscript has componitur, et

3. This is how it appears in J.F.I. Tafel's edition; the Manuscript has quae


上一节  目录  下一节