上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1483节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1483

1483. So be it known to those who are living in the world that after death they think in almost the same way as they had in the life of the body - for the same mental imagery remains with them - and that all the spirits round about are aware of what they are thinking, much more clearly than a person understands the conversation of another person [on earth]. So one cannot retreat to any place where all the thoughts of one's heart are not revealed.

But the Lord takes care of those who have had faith, lest their inward parts be exposed to evil spirits, who would then immediately rush in. For there are those who long for nothing more eagerly than to punish, whenever they hear or see anything false or evil. 1748, 17 March.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1483

1483. that after death they think almost as they had done in the life of the body - for similar ideas remain - and that all the spirits who are around them perceive what they are thinking much more clearly than man perceives the speech of another, nor can they withdraw themselves anywhere without all the thoughts of their heart being laid open. But the Lord has care for those who have been in faith, so that their interiors are not exposed to evil spirits, who would then at once endeavor to rush in, for they desire nothing more than to inflict punishment wherever they hear or perceive anything of falsity or of evil. 1748, Mar. 17.

Experientiae Spirituales 1483 (original Latin 1748-1764)

1483. quare sciant ii qui vivunt in mundo, quod post mortem ita fere cogitent sicut in vita corporis, nam ideae similes remanent, et quod omnes spiritus qui 1

circum sunt, percipiant quid cogitent, multo manifestius, quam homo alicujus loquelam, sic ut nullibi se subtrahere possit, quin omnia ejus cordis cogitata aperiantur; sed Dominus curam eorum habet, qui in fide fuerunt, illam, ut non exponantur eorum interiora malis spiritibus, qui tunc statim irruere conarentur, nam sunt qui nihil potius cupiunt, quam punire, ubicunque aliquid falsi aut mali audiunt aut percipiunt. 1748, 17 Martius.

Footnotes:

1. This is how it appears in J.F.I. Tafel's edition; the Manuscript has quae


上一节  目录  下一节