上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1611节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1611

1611. The inward heaven, however, is away from the world of spirits at a deeper level. For I could feel and hear, thus clearly discern what spirits were doing in a particular instance, but not what heaven was doing, except in a general way.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1611

1611. The interior heaven, however, is, in relation to the world of spirits, in an interior degree, for what spirits did in particular, that I could feel, and could hear, and thus distinctly perceive, but not what occurred in heaven, except so far as they operate in common.

Experientiae Spirituales 1611 (original Latin 1748-1764)

1611. Coelum autem interius, in 1

mundo spirituum, est, in gradu interiori, nam quae spiritus egerunt in particulari, id 2

sentire et id audire, sic distincte percipere potui, non autem quod coelum, modo quod operati in communi.

Footnotes:

1. inclarum in the Manuscript; in J.F.I. Tafel's edition a

2. sic manuscript


上一节  目录  下一节