上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1715节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1715

1715. The effect of Fantasy

It cannot but seem amazing that what are merely bodily characteristics also exist in the spiritual world-namely, that they appear to themselves to be bodies, even dressed in clothes, that they feel pain and consequently possess the sense of touch, besides others that are merely bodily and would seem never to be able to occur in spiritual beings, or spirits. That they do exist, however, is so true that the whole of heaven affirms it.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1715

1715. CONCERNING THE EFFECT OF PHANTASY.

Let it not seem wonderful that such things, which are merely corporeal, exist also in the world of spirits, namely, that the inhabitants appear to themselves to be bodies, yea, to be clothed with garments, that they should perceive pains, consequently that they should possess the sense of touch, besides other things which are merely corporeal, and such as it would seem could never fall to the lot of spiritual essences, or spirits; whereas that such is the fact is so true that all heaven is in the affirmation of it.

Experientiae Spirituales 1715 (original Latin 1748-1764)

1715. De effectu Phantasiae

Mirum non potest non videri, quod talia, quae mere corporea sunt, etiam in spirituum mundo existunt, nempe quod appareant sibi corpora esse, imo vestibus induta, quod percipiant dolores, consequenter quod tactus sensu polleant, praeter alia, quae mere 1

corporea sunt, et videntur neutiquam cadere posse in essentias spirituales, seu in spiritus; quod tamen usque existant, tam verum est, ut totum coelum id affirmet.

Footnotes:

1. imperfectum in the Manuscript


上一节  目录  下一节