上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1732节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1732

1732. I also spoke with them, and they said that they are the ones who sometimes hinder me from thinking about inward matters, and thus keep me from doing so; and that they also think they are in heaven. For in this way they are a kind of entryway into heaven, their thoughts being of this nature.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1732

1732. In speaking with them, they said they were such as often withheld me from thinking of interior things, and thus [virtually] prohibited me; and also that they supposed themselves to be in heaven; for they are, as it were, a kind of entrance into heaven, which is owing to the nature of their thoughts.

Experientiae Spirituales 1732 (original Latin 1748-1764)

1732. Loquutus etiam sum cum iis, qui dicebant, quod ii sint, qui quandoque arceant ne cogitem de interioribus, sic prohibeant; et quod ii quoque se putent esse in coelo, sunt enim sic quasi introitus in coelum, nam eorum cogitationes tales sunt.


上一节  目录  下一节