上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1801节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1801

1801. When any of those fluids stagnate, that is, are not given any opening through which to be discharged, not only discomforts, but also illnesses result, and indeed, fatal ones. It is a common occurrence in the body, when no outlet is afforded for the discharge of waste fluids, that they accumulate, decay, eat away [at the surrounding tissues], and destroy everything.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1801

1801. While some of those humours stagnate or are without an outlet through which they may be discharged, they not only occasion inconveniences, but diseases, even deadly ones, which is a common occurrence in the body, when no opportunity is afforded for the discharge of excrementitious humours, as a stagnation, putrescence, corruption then ensues which destroys everything.

Experientiae Spirituales 1801 (original Latin 1748-1764)

1801. Dum aliqui 1

humorum istorum stagnant, seu iis non datur apertura, ut exonerentur, inde non solum incommoda, sed 2

morbi, et quidem lethales existunt, quod commune est in corpore, dum exonerandis humoribus excrementitiis non datur exitus, quod stagnent, putrescant, corrodant, et perdant 3

omnia.

Footnotes:

1. This is how it appears in J.F.I. Tafel's edition; the Manuscript has aliquis ut videtur

2. The Manuscript has seu

3. The Manuscript has stagnet, putrescat, corrodat, et perdat


上一节  目录  下一节