上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1860节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1860

1860. Hence it may be evident that the human being is an instrument. For one is touched with a warmth in one's inward and innermost parts, but a warmth that radiates from love-as in this case, love of the Word of the Lord. And the love which produces those warmths in organic beings is a property of life, consequently of the Lord Alone.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1860

1860. Hence it may appear that man is an organ, for he is affected by heat as to his interiors and inmosts while yet it flows from love, as here from the love of the Divine Word, and this love which produces such heats in organic substances is virtually a principle of life, and thus from the Lord alone.

Experientiae Spirituales 1860 (original Latin 1748-1764)

1860. Exinde constare potest, quod homo sit organum, nam afficitur calore quoad interiora ac intima, qui tamen pullulat ex amore; ut hic, Verbi Domini, et quod sic amor, qui producit tales calores in organicis, sit vitae, proinde Solius Domini.


上一节  目录  下一节