上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1942节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1942

1942. Evil spirits cannot direct even the least bit of evil against the angels, because these are at a level still more inward. For since nothing of evil can reach spirits, how much less can it reach the angels!-just as nothing bad can reach the still finer tissues in the organs, or organic parts of the body.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1942

1942. Evil spirits cannot even intend the least of evil against the angels, inasmuch as they are in an interior degree; for if nothing of evil can befall [good] spirits, much less can it the angels; just as nothing of evil [or injury] reaches to the yet purer fibers in the organs or the organic parts of the body.

Experientiae Spirituales 1942 (original Latin 1748-1764)

1942. Spiritus mali ne hilum mali intendere queunt angelis, quia in interiori adhuc gradu, cum enim nihil mali ad spiritus pervenire potest, minus adhuc ad angelos; sicut nihil mali ad puriores adhuc fibras in organis seu partibus organicis corporis.


上一节  目录  下一节