上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第217节

(一滴水译本 2020--)

217.恶灵不断试图违反次序,尽管他们清楚他们什么也做不了。一大早,非常想要攻击我,事实上,竭尽全力想要攻击我的灵人之间就有某种属灵的冲突,但我仿佛被移走了。我虽以一种非凡的方式察觉他们的努力,但却听不到他们的谈话;相反,仿佛有一种气场将我拉离他们的努力。当时,我惊讶于他们的顽固和以下事实:他们无法停下来,一味顽固坚持,尽管是徒劳的;还令我惊讶的是,他们无法做成任何事,然而却能流入我。我根本无法描述这种状态;但我觉得那时他们若能得逞,就会完全碾碎我。当时我也发现,我被提升到一种更内在的总体气场;至于这些灵人在不在这个气场,我却不知道。我又发现,没有一样事物,哪怕最小的事物不是经由弥赛亚神的指引和祂对我的怜悯而来;还有,一个灵人若非被允许,连最为微小的事都做不成。


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 217

217. Evil spirits are ever trying to act against order, even though they are aware that they are not in the least able to

Early in the morning there was a kind of spiritual conflict, namely of spirits who wanted very badly to attack me, and indeed, with all their strength, but it was as if I had been removed. Although I was aware of their attempts in an extraordinary way, I did not hear their speech, but it was as though a field were withholding me from their attempts. I was surprised at their stubbornness, and the fact that they could not pause, but only stubbornly keep on striving, though in vain; and I was also surprised that they could not accomplish anything whatever, or have influence upon me.

It was a state such as I cannot at all describe; but it seemed to me that if they had then succeeded, they would have completely overpowered me. I likewise noticed at the time that it was an inward collective realm or field into which I had been raised - I do not know whether those spirits were in the same one. I also observed at the time that there was not the least thing that did not come through the guidance of God the Messiah and His compassion toward me; also, that a spirit could not do even the most minute thing except by permission. 1747, the 22nd day of October (old calendar).

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 217

217. THAT EVIL SPIRITS CONTINUALLY ENDEAVOR TO ACT CONTRARY TO ORDER ALTHOUGH THEY PERCEIVE THAT THEY CAN DO NOTHING WHATEVER

Early in the morning there was a certain spiritual conflict between spirits who wanted above everything to infest me, and this with all their might; but I was as if remote. Although I perceived their efforts in a wonderful manner, I did not hear their speech; but there was, as it were, a sphere which withdrew me from their efforts. I wondered at the time that they could not lay aside their obstinacy, but they still continued to act obstinately although in vain; and likewise I wondered that they could effect nothing, and yet could inflow into me. It was a state such as I can in no wise describe; but it seemed to me that if they had then succeeded, they would have utterly crushed me. I then likewise observed that it was an interior general sphere into which I had been raised; whether those spirits had been in that same sphere, I cannot know. I also observed that there was not the least thing which did not come from the direction of God Messiah and from His mercy towards me; also that a spirit cannot do even the very least thing except from permission; 1747, Oct. 22, o.s., as I suppose.

Experientiae Spirituales 217 (original Latin 1748-1764)

217. Quod mali spiritus jugi 1

conantur agere contra ordinem, tametsi percipiunt, quod nihil usquam possint

Matutino tempore erat quidam conflictus spiritualis, nempe spirituum, qui me infestare summopere volebant, et quidem omni sua vi, sed eram tanquam remotus; quamvis mirabili modo percipiebam conatus eorum, non audiebam loquelam; sed erat tanquam sphaera quae me abducebat a conatibus eorum, mirabar tunc obstinationem eorum, quod non intermittere possent, sed usque obstinate agere, sed incassum, et similiter, quod nihil prorsus efficere, et in memet influere possent, status erat, qualem describere nequicquam possum, sed si tunc obtinuissent, videbatur mihi, quod me prorsus oppressissent; similiter tunc observabam, quod sphaera communis esset interior, in quam sublatus eram, num in eadem spiritus isti fuissent, non scire possum; tunc etiam observabam, quod ne minimum daretur, quod non ex directione Dei Messiae, et ex misericordia erga me, veniret; tum quod ne minutissimum quidem agere posset spiritus, nisi ex permissione. 1747, die 22 Oct. st. v. ut reor.

Footnotes:

1. = juge


上一节  目录  下一节