上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2197节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2197

2197. For every composite idea in a human on earth, and for every idea of which it is composed, there are interacting spirits and groups of spirits

I have been allowed to find out by experience that for every idea, and for every component of it or associated element, there are interacting spirits, and these within groups of spirits who interact in their own way. Then in turn, there are in heaven those who interact with the components of the spirits' ideas. So the more groups there are and the greater heaven becomes, the more precisely do each and all interact. 1748, 5 June.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2197

2197. (THAT TO EVERY COMPOSITE IDEA WITH [penes] MEN, TO THE IDEAS OF WHICH THEY ARE COMPOSED, CORRESPOND SPIRITS AND SOCIETIES OF SPIRITS.

By experience it was given me to know that to every idea, and to such as are within, as also those which adhere to ideas, there are spirits who correspond, and moreover in the societies of spirits are such as correspond in their own manner. In like manner in heaven [there is correspondence], with what is in the ideas of spirits. Therefore the more societies there are, and the greater heaven is, the more exact the correspondence of each and all. - 1748, June 5.

Experientiae Spirituales 2197 (original Latin 1748-1764)

2197. Quod unicuique ideae compositae penes hominem, et ideis ex quibus componuntur, spiritus, et spirituum societates correspondeant

Ab experientia scire mihi datum est, quod cuicunque ideae, et iis quae ideis insunt ut et quae adhaerent, sint spiritus qui correspondeant, et quidem in societatibus spirituum, sint qui suo modo correspondeant; similiter in coelo [sunt qui correspondeant iis], quae in ideis spirituum; quo itaque plures societates, et coelum majus, eo exactior correspondentia omnium et singulorum. 1748, 5 Junius.


上一节  目录  下一节