上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2238节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2238

2238. But spirits are not permitted to do this except at certain times, otherwise they would quickly contaminate the world of spirits. For, behaving by nature rather than forethought, they are so prone to flock together that they assemble in a moment.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2238

2238. But it is not permitted spirits to do so but at certain times, for they would thus speedily contaminate the world of spirits, because they are so prone to flock together, that they flock together in a moment, inasmuch as they act from nature, not from premeditation.

Experientiae Spirituales 2238 (original Latin 1748-1764)

2238. Sed non permittitur spiritibus ita facere, nisi aliquoties, nam sic inquinarent cito mundum spirituum, nam ita proni sunt ad concurrendum, ut momento concurrant, nam ex natura, non ex praemeditatione agunt.


上一节  目录  下一节