2312. I was given to see and feel how this wells up from deep within spirits, and likewise from humans on earth, and that its root is a hatred of truth and goodness, consequently, anger. The anger was so subtle, sensitive, and at the same time, general, that I could not tell where it was coming from, or that it was coming from an urge common to all. So that I would be in a state of fine sensitivity, this happened just when I was awakening from sleep. At this sensitive time there was an awareness of things in the world of spirits different from when I have been awake for a long time, for when one first wakes up, all things down to the very least are discerned restfully for what they are, but not in a time of commotion. Thoughts of the spirit are also aroused and stirred up by the commotion of wakefulness, so there is at that time not such a fine sensitivity as at first awakening.
2312. Then was it given to perceive that hatred of the true and the good, consequently that anger [proceeds] from the interior of spirits, consequently of men, thus is inrooted; for it was so subtle, perceptive [perceptiva] and common at the same time, that it could not have been distinguished whence [it came], therefore because [it proceeded] from the conatus of all. In order that I might be [gifted] with subtle perception, it happened as soon as I awoke from sleep, at which time there was a subtle perception of those things which [are] in the world of spirits; it is otherwise when I [have been] long awake, for when first awake, then all things are perceived in repose of what quality they are; but [this is not the case] during a disturbance [turba]. The thoughts of spirits are also excited and disturbed by the confusion [turba] of wakefulness, wherefore perception is not so subtle at that time as at the first waking.
2312. Percipere hoc datum, quod ex interiori spirituum, proinde hominum, quod sic radix ejus sit odium veri et boni, proinde ira, nam tam subtilis, perceptiva 1
et communis simul erat, ut non distingui potuit, unde, sic quod ex conatu omnium; ut perceptione subtili essem, factum statim cum evigilabam a somno, quo tempore subtili 2
fuerat perceptio eorum, quae in mundo spirituum, aliter dum diu vigil, nam cum primum vigil, omnia et singula tunc percipiuntur in quiete, quales sunt, non vero in turba, spiritus 3
cogitationes per turbam vigiliae quoque excitantur et turbantur, quare tunc non tam subtilis perceptio, sicut prima vigilia.
Footnotes:
1. in J.F.I. Tafel's edition subtilis substituit
2. nisi legeris cum in J.F.I. Tafel's edition spirituum
3. hoc est iisque qui