上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2318节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2318

2318. When I allowed my imagination to wander freely, its thoughts were led around in a spiral path from left to right, coming toward the center. From this it is permissible to conclude that such is the flow of endeavors and forces everywhere to their centers, namely, by helices from left to right, toward the centers, and so everywhere, in every least point. 1748, 13 June.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2318

2318. When I suffered my ideas to expatiate, they were conducted around through a spiral from left to right, and arranged themselves in reference to a center [et se concentrabant]. Hence it may be concluded that such is the flux of endeavors [conatus] and forces, everywhere to their centers, namely, through spirals from left to right, to centers. It is so therefore in every part [ubivis] [even], in the least point. - 1748, June 13.

Experientiae Spirituales 2318 (original Latin 1748-1764)

2318. Cum ideas passus exspatiari, circumducebantur per helicem a sinistro dextrorsum, et se concentrabant, inde concludere licet, quod talis est fluxus conatuum et virium ad sua centra ubivis, nempe per helices a sinistro in dextrum, ad centra, sic itaque ubivis, in minimo puncto. 1748, 13 Junius.


上一节  目录  下一节