上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2473节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2473

2473. About the faith being preached that exists without works, and [the adjunct] that faith without works saves

It is the conviction of some that faith by itself, and in fact together with the adjunct "without works," saves, when yet it is most clearly evident from the Lord's Word that the tree is known by its fruit [Matt. 7:20, Luke 6:44], also that love toward the neighbor is the main point of the law [Lev. 19:18, Matt. 19:19, 22:39, Mark 12:31, Luke 10:27], besides other passages that show clearly that faith is not to be separated from works, and that faith has not life in it if there are no works of charity, which are alive from charity and secondarily, from faith.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2473

2473. CONCERNING THE FAITH WHICH IS REPORTED [praedicatur] TO BE GIVEN WITHOUT WORKS; AND THAT FAITH WITHOUT WORKS SAVES.

Certain have a persuasion that faith alone saves without works, and, indeed, is enhanced in value, when yet it is most clearly apparent from the Lord's Word that the tree is known from its fruit, as well as that love towards the neighbor is the principal thing in the law, besides other things, which evidently prove that faith is not to be separated from works, and that there is no life in faith, if there are no works of charity, which live from charity; hence, from faith.

Experientiae Spirituales 2473 (original Latin 1748-1764)

2473. De fide quae praedicatur dari absque operibus, et quod fides absque operibus salvet

Quorundam persuasio est, quod fides sola, et quidem cum adjectione, absque operibus, salvet, cum tamen clarissime a Domini Verbo constat, quod ex fructu cognoscatur arbor [Matth. VII: 20, Luc. VI: 44], tum quod amor erga proximum, sit principale legis [Lev. XIX: 18, Matth. XIX: 19, XXII: 39, Marc. XII: 31, Luc. X: 27], praeter alia, quae evidenter demonstrant, quod fides non separanda sit ab operibus, et quod fidei non inest vita, si nulla charitatis opera sint, quae a charitate, proinde a fide vivunt.


上一节  目录  下一节