上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2535节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2535

2535. The difference between inward and outward spirits is such that when outward spirits are led into the company of inward ones, then the outward ones come into a dim state and almost into a state of sleep; for they are not aware of the inward spirits, except for their influence. It is as obscure to them as a state of sleep, yet to those who are inward spirits the state is mentally quite bright.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2535

2535. Such is the difference of interior and exterior spirits, that when the exterior are led into the society of the interior, the exterior then come into an obscure state, and, as it were, a state of sleep [somni it should be, I think], for they do not perceive them, except [so far as their] influx. This state is as obscure to them as the state of sleep, but to those who are interior spirits [the thing] is sufficiently luminous or intelligible.

Experientiae Spirituales 2535 (original Latin 1748-1764)

2535. Talis est differentia spirituum interiorum et exteriorum, ut dum exteriores in societatem interiorum ducuntur, tunc veniant exteriores in statum obscurum, et quasi in statum somni, nam non percipiunt eos, praeter influxum, qui iis tam obscurus est, sicut status somni, at vero iis qui interiores spiritus sunt, est satis luminosum, seu intelligibile.


上一节  目录  下一节