上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2595节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2595

2595. However, the things inscribed on one's inward and more inward parts - on these we can never give any reflection, nor on the question as to how we came by the faculty of thinking and drawing conclusions analytically, a faculty so great as to surpass boundlessly any artificial one, and yet we are so unaware of possessing this faculty that we know hardly anything about it except by reflection after the fact.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2595

2595. But upon those things which are inscribed in his interior and more interior things [trusts], man could never have any reflection, like as neither upon this, how was acquired by him the faculty of thinking and concluding analytically, which is so great a faculty as to exceed indefinitely the artificial [faculty of reasoning], and man is so ignorant as to his being endowed with such a faculty that he scarcely knows anything concerning it, save afterwards by reflection.

Experientiae Spirituales 2595 (original Latin 1748-1764)

2595. Quae autem in ejus interioribus et intimioribus inscripta sunt, super ea nusquam aliquam reflexionem habere potest 1

homo, sicut nec super id, quomodo acquisita ei sit facultas cogitandi, et analytice concludendi, quae facultas tanta est, ut excedat artificialem indefinities, et homo id ita nescit, quod polleat tali facultate, ut vix sciat quicquam de eo, nisi per reflexionem postea.

Footnotes:

1. in J.F.I. Tafel's edition potuit


上一节  目录  下一节