2728. About the wonderful circulation of ideas in heaven
It has been shown to me before that the thoughts and speech of spirits in the world of spirits circulate almost in the manner of the convolutions in the human brain, with their wonderful winding, bending, flowing in, returning, which are beyond all comprehension because they follow the patterns of turnings of the world of spirits.
2728. (CONCERNING THE WONDERFUL CIRCULATION OF IDEAS IN HEAVEN.
It has been previously shown me that the thoughts and speech of spirits, in the world of spirits, circulate almost according to [such] circumvolutions as are in the human cerebrum, where are wonderful windings [circuitiones], inflexions, influxes, returns [reditus], which can never be comprehended, because they are according to the forms of turnings [volutionum] of the world of spirits.
2728. De mirabili circulatione idearum in coelo
Prius mihi ostensum est, quod cogitationes et loquelae spirituum in mundo spirituum, circulent 1
paene secundum circumvolutiones, quales sunt in cerebro humano, ubi mirabiles sunt circuitiones, inflexiones, influxus, reditus, quae comprehendi nusquam possunt, quia sunt secundum formas volutionum mundi spirituum.
Footnotes:
1. imperfectum in the Manuscript