上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2729节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2729

2729. In heaven, following the heavenly pattern, the circumvolutions are still more wonderful, and indeed incomprehensible, along which mental imagery, thence thoughts, thence speech, and also thence symbolic displays, circulate, all being produced by feelings.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2729

2729. In heaven there are still more wonderful circumvolutions, according to the celestial form, and indeed incomprehensible, according to which ideas, hence thoughts, hence speech, hence also representations, do circulate. Affections produce them.

Experientiae Spirituales 2729 (original Latin 1748-1764)

2729. In coelo adhuc mirabiliores sunt circumvolutiones secundum formam coelestem, et quidem incomprehensibiles, secundum quas circulant ideae, inde cogitationes, inde loquelae, tum repraesentationes, inde quoque; affectiones eas producunt.


上一节  目录  下一节