上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第290节

(一滴水译本 2020--)

290.死后,灵魂会看见自己的父母、孩子、朋友,并由此享受内心深处的喜悦。死后,灵魂会看见彼此,并进行交谈,甚至以为和他们在人世间一模一样;一开始,也就是他们在属灵事物上没有开始之前,的确是这样。我可以证明这一点,同时还可以证明这一事实:只要活在肉身期间,他们之间一直有一种相爱,他们就会享受内心深处的喜悦。(1747年12月3日)


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 290

290. Souls after death see their own parents, children, friends, and experience from this an innermost gladness.

That souls after death see each other, and join in conversation, and even think it is just as if they were together on earth - in the beginning, that is, before they have been well initiated in spiritual matters - to this I can testify, as well as to the fact that they experience an innermost gladness, provided there had been a mutual love between them in the life of the body. 1747, the 3rd day of December.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 290

290. THAT SOULS AFTER DEATH SEE THEIR PARENTS, CHILDREN, FRIENDS, AND ENJOY INMOST GLADNESS AS A RESULT

After death souls mutually see each other, engage in conversation, and indeed suppose that it is just as though they were together on earth; but this is so at first, before they are properly initiated in spiritual things. I can testify this, and at the same time testify that they enjoy inmost gladness, when there had been mutual love between them in the life of the body. 1747, Dec. 3.

Experientiae Spirituales 290 (original Latin 1748-1764)

290. Quod animae post mortem, videant parentes, filios, amicos suos, ac intima laetitia inde fruantur

Quod animae post mortem se mutuo videant, consocientque sermonem, et quidem putent tanquam simul in terra forent, sed in principio, antequam bene initiati sunt spiritualibus, hoc possum contestare, simul quod intima laetitia fruantur, quando mutuus amor interesset in vita corporis. 1747, die 3 Dec.


上一节  目录  下一节