上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2934节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2934

2934. Now they have admitted that they cannot inwardly sense anything whatever that I am writing about spiritual things; that they can only grasp effects, when they grasp them with a bodily sense, nothing else. Their silly state of mind was just such [as described], but still they were able to speak like others, and understand like others.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2934

2934. They have now also acknowledged that they can never perceive anything at all of [in] what I write concerning spiritual things, that they apprehend effects only: that they apprehend effects by the senses of the body - other things are nothing. Their foolish state was even of such a quality: but still they could speak like others and understand like others.

Experientiae Spirituales 2934 (original Latin 1748-1764)

2934. Fassi nunc quoque sunt, quod nihil usquam percipere possint, quid scribo de spiritualibus; solum quod capere possint effectus, cum sensu corporis effectus capiunt, caetera nihil; eorum status fatuus etiam talis erat, sed usque potuerunt loqui sicut alii, et intelligere sicut alii.


上一节  目录  下一节