上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第3036节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 3036

3036. I also realized that they were discussing the four provinces in the body as well, which are the general divisions, and their amazing communications: the province of the genital members, the abdominal or subdiaphragmatic province, the thoracic province where the heart and lungs are, and the province above that of the head; and that into all of these there is a wonderful general inflow through the coverings and into the very least parts through the finest tissues. At night, 1748, 2 Sept.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 3036

3036. I also perceived that they spoke concerning four provinces in the body, which are general [communes] divisions [partitiones], and whose communications are wonderful, to wit, the province of the genital members, the province of the abdomen or subdiaphragmatic [province], the thoracic, where [are] the heart and lungs, and the province of the head, which [is] above, and that there is into all, a wonderful general influx by means of teguments, and [into] the most singular [minutest] things [singularissima] by means of the purest fibers. - 1748, September 2.)

Experientiae Spirituales 3036 (original Latin 1748-1764)

3036. Percepi quoque, quod quoque de provinciii quatuor in corpore loquerentur, quae partitiones sunt communes, et communicationes eorum mirabiles, nempe provincia membrorum genitalium; provincia abdominis seu subdiaphragmatica; provincia thoracica ubi cor et pulmones; et provincia capitis quae supra; et quod in omnes influxus mirabilis communis per tegumenta, et singularissima per fibras purissimas. Nocte 1

1748, 2 Sept.

Footnotes:

1. The Manuscript has n:


上一节  目录  下一节