上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第312节

(一滴水译本 2020--)

312.此外,还有另外一种觉知,可被称作理解力的觉知,尽管它也无法被感官察觉。我们活在肉身期间,很大程度上被这种觉知引导;即:我们由于从弥赛亚神的圣言所接受的教导发觉,我们要仿佛出于良心与邪恶争战,由此停止作恶,尽管对自我和世界的爱会敦促我们去作恶。


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 312

312. Moreover, there is also another kind of inner sense which could be called that of the understanding, although it is also unconscious. By this we are led for the most part during the life of the body, when we sense - because of what we have been taught from the Word of God the Messiah - what opposes [the Word] as if from conscience, and thus when we refrain from doing it, even if the loves of self and of the world may urge us to.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 312

312. Moreover, there is also given another kind of perception, which may be called intellectual, although it also is imperceptible by the senses. By this, for the most part, man is led during his life in the body; namely, that he perceives from the things he has been taught from the Word of God Messiah, that he should fight against [evils] as if from conscience, and so desist from doing them, although the loves of self and the world should urge them.

Experientiae Spirituales 312 (original Latin 1748-1764)

312. Praeterea etiam aliud genus perceptionis quoque datur, quae dici potest intellectualis, tametsi etiam insensibilis, per hanc ducitur ut plurimum homo in vita corporis, nempe quod percipiat ex iis quae ex Verbo Dei Messiae edoctus est, quod repugnet, quasi a conscientia, et sic desistat ab agendo, tametsi eis 1

suaderent amores sui mundique.

Footnotes:

1. inclarum in the Manuscript; in J.F.I. Tafel's edition eos


上一节  目录  下一节