上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第3222节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 3222

3222. Finally the same murderer, after those twistings, gyrated around continuously, making as it were spherical circumvolutions, as if those spiraling twistings were solid. But afterwards he was wrapped around as if by a cloth around his body, face, feet, so that he said he was suffocating; then, wrapped up in this way near Gehenna-in front or elsewhere, I do not well remember-he emerged from that ground wrapped up in that manner, standing a little in front of Gehenna.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 3222

3222. At length the same assassin, after such twistings, whirled around, as it were, such continuous spiral twistings [circumgyrabat] continually, so that he made circumgyrations of spheres; but afterwards being wrapped around the body, face [and] feet, as it were, [with] a cloth, so that he said he was suffocated, he then being thus wrapped, emerged from that earth, near Gehenna, in front or somewhere else, I do not well remember. He was thus wrapped up and stood a little before Gehenna.

Experientiae Spirituales 3222 (original Latin 1748-1764)

3222. Tandem idem homocida post tortus tales, circumgyrabat continuo, sic ut sphaerarum circumgyrationes faceret, quasi sic continuos 1

tales spirales tortus: sed postea circumvolutus quasi panno circum corpus, faciem, pedes 2

, sic ut diceret se suffocari, tunc ita involutus circa Gehennam anterius seu alibi non memini bene, ex terra ista, emersit, ita circumvolutus, stans ante Gehennam paulo.

Footnotes:

1. in J.F.I. Tafel's edition: "continuos pro continuae"

2. The Manuscript has faciem pedes


上一节  目录  下一节