上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第3250节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 3250

3250. Later on it was said about this spirit that they are the kind who cannot tell but that they are the ones [whom they say they are], and can then be imbued with moving conviction. But what it all means I do not yet know. The thought slipped in that if the inhabitants of Mars would not remain in their state, which we call the state of integrity, others from a new earth, who would be similar, would succeed them. For when one [race] perishes, another takes its place, because nothing can be lacking, the Lord so Providing. 1748, 22 Sept.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 3250

3250. (Concerning which spirits it was afterwards said, that they are such as do not know other than that they are the same, and so can be embued with persuasion, together with affection; but what he signifies I do not yet know, only it is insinuated, that if the inhabitants of Mars did not remain in their state, which amongst us is called the state of integrity, that others would succeed from a new earth, who would be similar; for when one [race] perishes, another succeeds; for there can be nothing lacking, so the Lord provides. - 1748, September 22).

Experientiae Spirituales 3250 (original Latin 1748-1764)

3250. De quo spiritu postea loquutum, quod tales sint, qui non aliter sciant quam quod iidem sint, et sic possint imbui persuasione cum affectione; sed quid significet nondum scio; insinuatum modo, quod si Martis 1

incolae non manerent in suo statu, qui vocatur status integritatis apud nos, quod successuri sint alii a nova tellure, qui similes forent; nam cum unum perit succedit alterum, nam deesse non potest, ita Providente Domino. 1748, 22 Sept.

Footnotes:

1. The Manuscript has Matis


上一节  目录  下一节