上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第3333节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 3333

3333. About auras

There are auras in the other life that people on earth do not even know exist, so that when I declare that there are, hardly anyone can believe it. An aura barely familiar to man is odor, so that when one has a sharp sense of smell, one knows the quality of the atmosphere, so in many different cases. There is also another aura known to us, namely that we hunger for this or that food. This is called determined appetite.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 3333

3333. CONCERNING SPHERES

(In the other life exist spheres of whose existence even man is not aware: so that when I say that they exist hardly anyone can believe it. The only sphere known to man is odor [smell], so that, when he has an acute smell, he knows of what quality the atmosphere is: thus it exists in many, with a difference. There exists also another sphere known to man, to wit, his desire of this or that food, which, is called determination of appetite [appetitus determinatus].

Experientiae Spirituales 3333 (original Latin 1748-1764)

3333. De sphaeris

Sphaerae dantur in altera vita, quas dari ne quidem homo novit, sic ut dum dico eas dari, vix aliquis id credere possit, sphaera solum homini cognita, est odor, sic ut sciat dum odoris {a} est sagacis, qualis atmosphaera est, ita in pluribus cum differentia, datur quoque alia sphaera homini nota, nempe quod cupiat hunc aut eum cibum, quae vocatur appetitus determinatus.


上一节  目录  下一节