上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第3336节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 3336

3336. There is a perceptible aura of every fantasy, such that when a spirit is silent, and thinking almost nothing, it is nevertheless felt by others, without those [having the fantasy] knowing that they have such an aura and that it is felt by others, and by angels most distinctly.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 3336

3336. Every sphere of phantasy occurs, as perceptible, and while a spirit is mute, and hardly thinks at all, yet is he [it] perceived by others. They are not aware that they have such a sphere, and that it is perceived by others, and by angels, in the most distinct manner.

Experientiae Spirituales 3336 (original Latin 1748-1764)

3336. Datur sphaera omnis phantasiae perceptibilis, ut dum mutus est spiritus, et nihil fere cogitat, usque percipitur ab aliis, ii nesciunt {a} quod talis sphaera 1

habbatur, et quod percipiatur ab aliis et ab angelis distinctissime.

Footnotes:

1. The Manuscript has talem sphaeram


上一节  目录  下一节