上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第365节

(一滴水译本 2020--)

365.由此可以得出一个非常明显、完全毋庸置疑的结论,即:人不是活着的,虽然他以为自己活着;因此,生命唯独属于弥赛亚神,尽管人们看似活着。这个结论如此明显,证据充分,以致凡有一点理性能力的灵魂都不会否认。(1747年12月18日)


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 365

365. The obvious conclusion, entirely beyond doubt, is that we do not live, but suppose that we live - thus that life belongs to God the Messiah Alone, even though people appear to live. This conclusion is so evident and well documented, that it cannot be denied by any souls in whom some power of reason remains. 1747, 18 December.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 365

365. Hence it can be concluded, very manifestly and entirely beyond doubt, that man does not live, but he supposes that he lives; thus that life is of God Messiah alone, although men appear to live. This conclusion is so evident and attested, that it cannot be denied by any soul who has anything rational left. 1747, Dec. 18.

Experientiae Spirituales 365 (original Latin 1748-1764)

365. Inde satis manifeste et prorsus indubie concludere datur, quod non vivat homo, sed quod autumet se vivere, ita quod vita sit Solius Dei Messiae, tametsi appareant vivere; conclusio tam evidens et testata est, ut a nullo animarum potest negari, cui rationale quoddam relictum est. 1747, 18 Dec.


上一节  目录  下一节