上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第399节

(一滴水译本 2020--)

399.当被许可时,恶灵能带来几乎任何貌似天堂般的感觉;而事实上,它是伪装和外在的。今天夜里醒来,我被最坏的灵人侵扰;他们试图摧毁天上的事物,给我带来一种类似天堂快乐感觉的微妙感受,甚至带来婚姻之乐的感觉,以至于几乎看不出有什么区别。但我得到警告,获知这些快乐都是冒充假装的。因为他们从以自己的方式毁灭天上事物的乐趣中获得这种感觉,并把它以你们前面所看到的方式(379节)传给我。所以若不通过弥赛亚神,因而通过对弥赛亚神的信仰,人永远不可能分清魔鬼的东西和天上的东西。(1747年12月25日)


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 399

399. Evil spirits can, when permitted, bring on almost any seemingly heavenly sensation, when yet it is counterfeit and external

This last night I was awakened by very evil spirits, who tried to destroy heavenly qualities, bringing upon me a delicate feeling that resembled the feeling of heavenly delights, and even the feeling of marital delight, so that one could scarcely tell the difference. But being warned, I learned that these [delights] were all fake and counterfeit. For [the spirits] were deriving this feeling from their enjoyment in destroying, by their own methods, what is heavenly, and were transferring it to me in the way you may see described above [379]. So a person can never tell what is diabolical and what is heavenly apart, except from God the Messiah, therefore by belief in God the Messiah. 1747, the 25th day of December.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 399

399. THAT EVIL SPIRITS CAN INDUCE PERMISSIVELY ALMOST ANY SENSE WHATEVER, AS IF IT WERE HEAVENLY, WHEN YET IT IS FEIGNED AND EXTERNAL

Today, being awake during the night, [I was infested] by the worst of spirits, who endeavored to destroy heavenly things. They induced upon me a delicate sense which emulated the sense of heavenly delights, and also the sense of conjugial delight, until the difference was scarcely discerned. But having been warned, I learned that all these things were fictitious and feigned; for they acquired this from their pleasure in destroying, in their own way, heavenly things, and they transferred it into me, as you may see above [n. 379. Thus man can never discern between diabolical and heavenly things, except from God Messiah, consequently, except through faith in God Messiah. 1747, Dec. 25.

Experientiae Spirituales 399 (original Latin 1748-1764)

399. Quod mali spiritus permissive queant inducere fere quemcunque sensum, quasi coelestem, cum tamen mentitus sit et externus

Hodie in vigilia noctis pessimi spiritus 1

, qui destruere conati sunt coelestia, inducebant mihi sensum delicatum, qui aemularetur sensum delitiarum coelestium, tum etiam sensum delitii conjugialis, usque ut vix differentia discerneretur, sed admonitus didici quod ea omnia ficta ac mentita essent; id enim ex voluptate eorum coelestia destruendi suis modis capiebant, et transferebant in me, ut prius videas [379], ita homo nusquam discernere potest inter diabolica coelestia, nisi ex Deo Messia, proinde nisi per fidem in Deum Messiam. 1747, d. 25 Dec.

Footnotes:

1. The Manuscript has a pessimis spiritibus


上一节  目录  下一节