上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第4004节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 4004

4004. That this is the case is shown also by the fact that it can never be known in the outermost regions what is going on in the inward, much less in the innermost ones - as, for example, that angelic mental imagery is portrayed in the world of spirits by such things as animals; the mental imagery of evil spirits by twistings of the body, and appearances of that kind.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 4004

4004. That all this is so appears likewise from the fact, that it can never be known in ultimates how things are in interiors, much less in intimates, causing angelic ideas to be represented by animals and such like things, in the world of spirits; the ideas of evil spirits by circumflections of the body, and other things of the sort which there appear.

Experientiae Spirituales 4004 (original Latin 1748-1764)

4004. Quod hoc ita se habeat, constat quoque inde quod nusquam sciri possit in ultimis, quomodo se habeat in interioribus, minus in intimis, sicut quod ideae angelicae repraesentantur per animalia, et talia in mundo spirituum; ideae malorum spirituum per corporis circumflexiones, et talia quae apparent.


上一节  目录  下一节