4113. Concerning evil in act
I realized that as long as evil is only in the thought, it does not so readily return, but the moment it comes forth in act, it passes over into the will, then the thought and the will conspire, thus the whole person. Anything can be extirpated from the thought before it passes over into the will; but when it is in the will, it is not easily rooted out, for then it also occupies the thought. 1748. 1 Dec.
4113. CONCERNING ACTUAL EVIL.
I have perceived that so long as evil is in the thought only, it does not so [frequently] recur; but that so soon as it becomes actual, it passes into the will, when both the thought and the will, thus, the whole man, conspire [to the evil]. Anything may be extirpated from the thought before it enters the will, but when it is in the will it is not easily extirpated, for it then also occupies the thought. - 1748, December 1.
4113. De malo actuali
Perceptum quod quamdiu malum in cogitatione solum est, non ita recurrat, at ut primum actualitas existit, quod transeat in voluntatem, tunc conspirat cogitatio et voluntas, ita totus homo, exstirpari aliquid a cogitatione potest, antequam transit in voluntatem, at cum est in voluntate, tunc non facile exstirpatur, nam tunc quoque occupat cogitationem. 1748, 1 Dec.