上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第4433节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 4433

4433. On the common good

I spoke by thought transfer with angels about the common good, saying that one who in the life of the body is for the common good, is also in the other life for the common good. The common good in the other life is the Kingdom of the Lord, thus it is for the Kingdom of the Lord, consequently for the Lord, Who is the all in all things of his Kingdom. Therefore, in the measure of one's zeal in the world for the common good, in the same measure one is zealous for the Kingdom of the Lord.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 4433

4433. CONCERNING THE COMMON GOOD.

I spoke with the angels cogitatively concerning the common good, to the effect that he who, in the life of the body, is for the common good, is also for the common good in the other life; the common good in the other life is the kingdom of the Lord; and he is thus for the kingdom of the Lord, consequently for the Lord himself, who is the all in all things of his kingdom. Hence, how much zeal anyone has in the world for the common good, so much he has for the kingdom of the Lord.

Experientiae Spirituales 4433 (original Latin 1748-1764)

4433. De communi bono

Cum angelis loquutus cogitative de communi bono, quod qui in vita corporis pro communi bono est, is quoque in altera vita etiam pro communi bono sit, commune bonum in altera vita est Regnum Domini, ita est pro Regno Domini, proinde pro Domino, Qui est omne in omnibus Regni sui; inde quanto zelo quis est in mundo pro communi bono, tanto est pro Regno Domini.


上一节  目录  下一节