上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第4444节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 4444

4444. About mental imagery

About faith

All things belonging to the memory, and all things from it belonging to thought, are mental imagery, so that matters of memory are nothing but mental imagery, and thought from it, however obscure it may appear, is still distinguished into mental images. This conclusion can be drawn from speech arising from thought, in that mental images come down into words.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 4444

4444. CONCERNING FAITH; CONCERNING IDEAS.

All things which are of the memory and thence of the thought are ideas so that the things of memory are nothing but ideas, whence thought, howsoever obscure it appears, is distinguished into ideas. This may be concluded from speech [arising] from thought, inasmuch as ideas fall into words.

Experientiae Spirituales 4444 (original Latin 1748-1764)

4444. De ideis - De fide

Quod omnia quae sunt memoriae et inde quae sunt 394 cogitationis sint ideae, ita ut res memoriae sint non nisi ideae, inde cogitatio utcunque obscura apparet, usque distincta est in ideas, quod concludi potest a loquela ex cogitatione, quod ideae cadant in voces. 1

Footnotes:

1. in ms. Sequitur lineis transversis multis deleta paragraphus haec: Praeterea informatus [ab] sum, quomodo se habet cum ideis, quod nusquam aliquid memoria teneri queat, nec cogitari, ita nec persuaderi, nisi formatae sunt ideae illius rei.


上一节  目录  下一节