上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第714节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 714

714. Besides the lovely gardens of delight, there are also what are called heavenly abodes, that is, magnificent palaces, within which there are these most wonderful ornamentations, one after another, seemingly alive, countlessly diverse, and indeed, [seen] much more vividly than things looked at with the eyes of the body. 1748, 10 February.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 714

714. Besides the paradisal pleasures, there are also those places which are called heavenly habitations, namely, magnificent palaces, where the ornaments within are most remarkable, succeeding each other with indefinite variety, as if they were alive, and indeed far more vivid than those which are seen by the eyes of the body. 1748, Feb. 10.

Experientiae Spirituales 714 (original Latin 1748-1764)

714. Praeter paradisiacas amaenitates, etiam sunt ea quae vocantur habitacula coelestia, nempe palatia magnifica, ubi intus talia ornamenta mirabilissima 1

, succedentia, quasi viva, cum indefinita varietate, et quidem vividius multo, quam quae conspiciuntur oculis corporis. 1748, 10 Febr.

Footnotes:

1. The Manuscript has mibilissima


上一节  目录  下一节