上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第830节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 830

830. 1There are spirits relating to the large ventricles of the brain

The large ventricles of the brain are the chambers into which liquids flow from the spaces between the tissues, and from elsewhere, as is known. Thus they are, so to speak, the urinary bladders of the brain, where fluid, or lymph, is mingled with [animate] spirit and whence in turn, [animate] spirit and better elements are secreted, one after the other.

Footnotes:

1. 829 is placed after 826, following the author's instructions.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 830

830. THAT THERE ARE SPIRITS WHO RELATE TO THE GREAT VENTRICLES OF THE CEREBRUM

It is known that the great ventricles of the cerebrum are the places into which flow the serosities from the interstices between the fibers and from elsewhere, so that they are, as it were, the urinary bladders of the brain where the serum or lymph is mixed with the [animal] spirit, and from which, in their order, the [animal] spirit and better parts are again separated.

Experientiae Spirituales 830 (original Latin 1748-1764)

830. 1

Quod ventriculi cerebri magni, sint loca, ubi serositates influant ab interstitiis fibrarum, et aliunde, notum est, sic ut sint quasi vesicae urinariae cerebri, ubi serum seu lympha, cum spiritu mixta est, et ex qua iterum spiritus et meliora ordine secernuntur.

Footnotes:

1. 829 conformiter auctoris indiciis post 826 positum invenias


上一节  目录  下一节