上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第89节

(一滴水译本 2020--)

089.在灵人看来,梦不像是梦,有时是在清醒的状态下所进行的某种事。他们几乎不相信这是梦,直到这一点得到证明。由此可知与世人同在的灵人是何性质。


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 89

89. A dream appeared to spirits not to be a dream, but something carried out in wakefulness, and they would hardly believe [it was a dream] before it was proven. This also shows what the life of spirits in connection with people on earth is like. [Person on earth; Spirit; Dream, Sleep]

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 89

89. To spirits, the dream did not appear as a dream but as something enacted during wakefulness. This they would scarcely believe until it had been demonstrated. From this, moreover, the nature of the life of spirits with man is learned. (Homo, Somnium, Spiritus.)

Experientiae Spirituales 89 (original Latin 1748-1764)

89. Somnium spiritibus apparuit non somnium, sed sicut peractum in vigilia, quod vix crederent, nisi demonstratum; inde quoque noscitur, qualis spirituum vita cum homine, n. 89. [Homo]

Somnium spiritibus apparuit non somnium, sed sicut peractum in vigilia, quod vix crederent, priusquam demonstratum, inde qualis vita spirituum cum homine noscitur, n. 89. [Spiritus]

Somnium spiritibus apparuit non somnium, sed sicut peractum in vigilia, quod vix crederent nisi demonstratum; inde qualis spirituum vita cum homine, n. 89. [Somnium, Somnus]


上一节  目录  下一节