上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第903节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 903

903. About spiritual harmony, and happiness

There are heavenly, and there are spiritual elements, which are distinct both in people on earth and in the heavens. Those who are spiritual are allotted their own provinces in the human body, and those who are heavenly theirs. Everything related to the lungs pertains to spiritual elements, and everything related to the heart to heavenly ones, and so with the rest.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 903

903. CONCERNING SPIRITUAL HARMONY AND FELICITY

There are celestial and spiritual things which are distinct both in men and in the heavens. The spiritual are allotted their own provinces, and the celestial theirs. In man's body things which belong to the lungs pertain to spiritual things; those which belong to the heart to celestial things. So in all other cases.

Experientiae Spirituales 903 (original Latin 1748-1764)

903. De harmonia spirituali, et felicitate

Sunt coelestia et spiritualia, quae distincta sunt, tam in hominibus, quam in coelis; suas provincias sortiti sunt spirituales, et suas 1

coelestes, in hominis corpore: ea quae sunt pulmonum, ad spiritualia pertinent, quae sunt cordis, ad coelestia, ita in caeteris.

Footnotes:

1. This is how it appears in J.F.I. Tafel's edition; the Manuscript has sua


上一节  目录  下一节