上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第983节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 983

983. About spirits who relate to the outer Ligaments

All the internal organs of the body whatever, have their own outer ligaments or bindings. Obviously, these provide for communication not only with the inner parts, even the very smallest, but also with those outside, especially those which function conjointly.

The bindings for the internal organs in the body, such as the peritoneum, the pleura, the diaphragm, the mediastinum, the pericardium-all represent general principles. But [to describe] these connective parts and the respective communications and responses they provide for, would be a very large task.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 983

983. CONCERNING THE SPIRITS WHO RELATE TO THE EXTERNAL LIGAMENTS

All the viscera of the body, of whatsoever kind, have their own external ligaments by means of which there are communications, not only with their internal parts and indeed with the very least, as is evident, but also with those which are without, and especially with those which act in consort. The ligaments of the viscera in the body relate to general things, such as to the peritoneum, the pleura, the diaphragm, the mediastinum, the pericardium; but to describe the connections, and the communications and relations according to them, is a work of vast extent.

Experientiae Spirituales 983 (original Latin 1748-1764)

983. De spiritibus, qui referunt Ligamenta externa Viscera omnia corporii, quaecunque sunt, sua ligamenta externa habent, per quae communicationes non solum sunt cum internis, et quidem cum minimis; ut constat; sed etiam cum iis quae extra sunt, ac cumprimis, quae in societate agunt, viscerum ligamenta in corpore se referunt ad communia, sicut ad peritonaeum, pleuram, diaphragma, mediastinum, pericardium, sed connexiones, et secundum eas, communicationes et relationes [describere], vastissimum est opus.


上一节  目录  下一节