3276# "他气绝而死"象征以实玛利的代表性已经结束。这一解释的依据可以在先前3253节中找到,那里使用了相同的词语并有相同的内在含义。同样,“归到他本民那里"象征这些涉及以实玛利的事情已完成,正如在3255节中所解释的那样。
3276、“他气绝而死”表示以实玛利的代表的结束。这从前面的阐述(3253节)也清楚可知,那里有同样的词,内义也一样。“被收殓归到他列民那里”表示现在这些事从以实玛利身上转移了,或涉及以实玛利的这些事都完成了,这同样从前面的阐述(3255节)清楚可知。
Potts(1905-1910) 3276
3276. And he expired and died. That this signifies the end of the representation by Ishmael, is evident also from what was said above (n. 3253), where the same words occur, with the same internal sense. In like manner, that he "was gathered unto his peoples" signifies that these things are concerning Ishmael, may also be seen above (n. 3255).
Elliott(1983-1999) 3276
3276. 'And he breathed his last and died' means the end of the representation portrayed by means of Ishmael. This also is clear from what has been stated above in 3253, where the same words occur and the internal sense is the same. And 'he was gathered to his peoples' means that these things involving Ishmael [were completed], as is likewise clear from what has been stated above, in 3255.
Latin(1748-1756) 3276
3276. `Et exspiravit et mortuus est': quod significet finem repraesentationis per Jishmaelem, constat etiam ex illis quae supra n. 3253 dicta sunt, ubi eadem verba et idem sensus internus. Pariter quod `collectus ad populos suos' significet quod haec de Jishmaele, supra n. 3255.