上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第3536节

(周遇阳译,2025)

3536# "他母亲就照他父亲所爱的做成美味”象征纯粹的愉悦,而非源于欲望的满足。这里的"母亲"利百加代表神性理性的真理,"美味"象征真理带来的愉悦(见3502节)。之所以说是纯粹的愉悦而非欲望的满足,是因为这美味不是来自"以扫的猎物",即不是来自真正良善的真理(3501节),而是来自"羊群中的山羊羔",即来自”家养“之善的真理(3518,3519节)。这种区别反映了真理的不同来源和性质。关于这些概念的深层含义,在前文3502,3512,3518,3519节中已有详细解释。这里的美味虽然令人愉悦,但并不引发强烈的欲望,体现了一种更为纯净、更接近神性真理的愉悦状态。

属天的奥秘 第3536节

(一滴水译,2018-2022)

  3536.“他母亲就照他父亲所爱的作成美味”表令人快乐却不令人满意的事物。这从“利百加”的代表和“美味”的含义清楚可知:“利百加”,就是此处的“母亲”,是指神圣理性的真理;“美味”是指属于真理的愉悦形式,如前所述(3502节)。此处提到的令人快乐的事物却不令人满意的原因在于,它们并非来自“以扫的野味”,即来自从纯正良善所获得的真理(3501节),而是来自“羊群”里的山羊羔,即来自从家生良善所生的真理(35183519节)。这一切所隐含的事从前面所述(3502351235183519节)明显看出来。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 3536

3536. And his mother made dainties, such as his father loved. That this signifies things that are delectable, but not desirable, is evident from the representation of Rebekah, who is here the "mother," as being the Divine rational as to truth; and from the signification of "dainties," as being the pleasant things which are of truth, concerning which above (n. 3502). The reason why the delectable things here referred to are not desirable, is that they are not from the hunting of Esau, that is, from the truth of genuine good (n. 3501), but from the kids of the goats which are of the flock, that is, from the truth of domestic good (n. 3518, 3519). How these things are circumstanced is evident from what was said above (n. 3502, 3512, 3518, 3519).

Elliott(1983-1999) 3536

3536. 'And his mother made savoury food such as his father loved' means things that are delightful, yet not desirable. This is clear from the representation of Rebekah, to whom 'mother' refers here, as the Divine Rational as regards truth, and from the meaning of 'savoury food' as the forms of pleasantness that belong to truth, dealt with above in 3502. The reason why here they are delightful but not desirable is that they were not the product of 'Esau's venison', that is, of truth acquired from genuine good, 3501, but the product of 'the kids of the she-goats of the flock', that is, of truth that is born from homeborn good, 3518, 3519. What is implied in all this becomes clear from what has been stated above in 3502, 3512, 3518, 3519.

Latin(1748-1756) 3536

3536. `Et fecit mater illius cupedias, quemadmodum amavit pater illius': quod significet delectabilia, non autem desiderabilia: constat a repraesentatione Rebeccae, quae hic `mater,' quod sit Divinum: Rationale quoad verum; et ex significatione `cupediarum' quod sint amoena quae veri, de qua supra n. 3502; quod hic delectabilia non desiderabilia, est quia non ex `venatione Esavi,' hoc est, ex vero boni genuini, n. 3501, sed `ex haedis caprarum qui ex grege,' hoc est, ex vero boni domestici, n. 3518, 3519; quomodo haec se habent, constare potest ab illis quae supra n. 3502, 3512, 3518, 3519 dicta sunt.


上一节  下一节