3682# "在给他祝福的时候嘱咐他说"象征为了实现结合而产生的反思和由此而来的领悟。这一含义可从两方面得到证实:其一,"祝福"象征结合(参3504,3514,3530,3565,3584节);其二,"嘱咐和说"象征反思及由此产生的领受(参3661节)。
3682.“并见祝福的时候嘱咐他说”表反思和由此而来的直觉,以便结合可以实现。这从“祝福”和“嘱咐说”的含义清楚可知:“祝福”是指结合(3504,3514,3530,3565,3584节) ;“嘱咐说”是指反思和由此而来的直觉(3661节)。
Potts(1905-1910) 3682
3682. And in blessing him commanded him, saying. That this signifies reflection and thence perception in order that conjunction might be effected, is evident from the signification of being "blessed," as being conjunction (n. 3504, 3514, 3530, 3565, 3584); and from the signification of "commanding and saying," as being reflection and consequent perception (n. 3661).
Elliott(1983-1999) 3682
3682. 'In blessing him had commanded him, saying' means reflection and consequent perception so that the joining together might be effected. This is clear from the meaning of 'being blessed' as a joining together, dealt with in 3504, 3514, 3530, 3565, 3584, and from the meaning of 'commanding and saying' as reflection and consequent perception, dealt with in 3661.
Latin(1748-1756) 3682
3682. `In benedicendo eum illi, et praeceperit super illum, dicendo': quod significet ut conjunctio fieret, reflexionem et inde perceptionem, constat ex significatione `benedici' quod sit conjunctio, de qua n. 3504, 3514, 3530, 3565, 3584; et ex significatione `praecipere et dicere' quod sit reflexio et inde perceptio, de qua n. 3661.