4608# "拉结的使女辟拉的儿子但和拿弗他利"象征服务于内在真理的辅助真理。辟拉作为拉结的使女,代表着一种服务于内在真理情感的次级情感(参3849节)。而"使女"这个身份本身就象征着一个促进结合的媒介(参3913,3917,3931节)。她的儿子们承继了这种媒介特质,象征着那些不是直接作用,而是通过衍生方式起辅助作用的良善与真理。这些良善与真理如同忠实的仆人,既是中介,也起着推动作用。
在这个象征体系中,但和拿弗他利各自代表着特定的属灵意义。但在最高层面上象征公义与怜悯,在内在层面象征信仰的圣洁,在外在层面则体现为生活中的良善(参3921,3923节)。拿弗他利则在最高层面上象征固有能力,在内在层面象征在试探中获得胜利,在外在层面表现为对抗自然人性的能力(参3927,3928节)。这些象征构成了服务于内在良善与真理的媒介系统的核心特质。
4608.“拉结的使女辟拉的儿子:但,拿弗他利”表服务于内层良善与真理的辅助良善与真理。这从“拉结的使女辟拉”的代表清楚可知,“拉结的使女辟拉”是指一种辅助情感,这种情感作为一种手段服务于对内层真理的情感(参看3849节)。此外,“使女”表示服务产生联结的一种手段(3913,3917,3931节),她的“儿子”表示这种手段。所谓辅助良善与真理是指那些并未直接进入,而是源于这些,并像使女那样与它们联系在一起,作为中间物和促进物起作用的良善与真理。它们的本质特征由“但和拿弗他利”来代表;“但”在至高意义上表示公义和怜悯,在内在意义上表示信之神圣,在外在意义上表示生活的良善(3921,3923节);“拿弗他利”在至高意义上表示主自己的能力,在内在意义上表示人所战胜的试探,在外在意义上表示来自属世人的抵抗(3927,3928节)。这些就是服务于内层良善与真理的手段的本质特征。
Potts(1905-1910) 4608
4608. And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid, Dan and Naphtali. That these signify subsequent things that are of service to interior goods and truths, is evident from the representation of Bilhah Rachel's handmaid as being the subsequent affection that is of service as a means to the affection of interior truth (see n. 3849). Moreover, a "handmaid" denotes a means that serves for conjunction (n. 3913, 3917, 3931), and her "sons" denote such means. By subsequent goods and truths are meant those goods and truths that do not enter in immediately, but which are derived from such as do, and are adjoined to them as handmaids, and which also mediate and promote. Their essential things are represented by Dan and Naphtali; by Dan in the supreme sense the Lord's righteousness and mercy, in the internal sense the holy of faith, and in the external sense the good of life (n. 3921, 3923); and by Naphtali, in the supreme sense His own power, in the internal sense temptation in which there is victory, and in the external sense resistance from the natural man (n. 3927, 3928). These are the essential things of the means that are of service to interior goods and truths.
Elliott(1983-1999) 4608
4608. 'And the sons of Bilhah, Rachel's servant-girl: Dan and Naphtali' means secondary goods and truths which serve the interior ones. This is clear from the representation of 'Bilhah, Rachel's servant-girl' as a secondary affection which, as a means, serves the affection for interior truth, dealt with in 3849. 'A servant-girl' furthermore is used to denote a means which serves to effect a joining together, 3913, 3917, 3931, her 'sons' being the same kinds of means. By secondary goods and truths are meant those goods and truths which do not enter in directly but are derived from these and are associated with them like maidservants, acting also as intermediaries and facilitators. The essential characteristics of them are represented by 'Den and Naphtali'. In the highest sense 'Dan' means righteousness and mercy, in the internal sense the holiness of faith, and in the external sense the good of life, 3921, 3923, while 'Naphtali' in the highest sense means [the Lord's] own power, in the internal sense temptation in which a person overcomes, and in the external sense resistance offered by the natural man, 3927, 3928. These are the essential characteristics of the means that serve interior goods and truths.
Latin(1748-1756) 4608
4608. `Et filii Bilhae ancillae Rachelis, Dan et Naphtali': quod significent sequentia interioribus inservientia, constat ex repraesentatione `Bilhae ancillae Rachelis' quod sit affectio sequens inserviens affectioni veri interioris pro medio, de qua n. 3849; `ancilla' etiam est medium inserviens conjunctioni, n. 3913, 3917, 3931; `filii ejus sunt talia media; (m)per bona et vera sequentia intelliguntur illa bona et vera quae non immediate intrant, sed quae inde derivantur et sicut famulae adjunguntur, tum etiam quae sunt mediantia et promoventia:(n) essentialia eorum repraesentantur per `Danem et Naphtali'; per `Danem' in supremo sensu justitia et misericordia in interno sanctum fidei, et in externo bonum vitae, n. 3921, 3923; et per `Naphtali' in supremo sensu propria potentia, in interno tentatio in qua vincit, et in externo resistentia a naturali homine, n. 3927 3928; haec sunt essentialia meliorum inservientium bonis et veris interioribus.