4616# "以撒的日子"象征神性理性层当时的状态。这里的"日子"不是指字面意义上的时间单位,而是表示状态(参23,487,488,493,893,2788,3462,3785节)。而"以撒"如前所述(参4615节),代表神性理性层。这种表述方式揭示了神性理性层在特定阶段的属灵状态。
4616.“以撒的日子是”表此时神性理性层的状态。这从“日子”的含义和“以撒”的代表清楚可知:“日子”是指状态(参看23,487,488,493,893,2788,3462,3785节);“以撒”是指神性理性层,如刚才所述(4615节)。
Potts(1905-1910) 4616
4616. And the days of Isaac were. That this signifies the state of the Divine rational at this time, is evident from the signification of "days," as being states (see n. 23, 487, 488, 493, 893, 2788, 3462, 3785); and from the representation of Isaac as being the Divine rational (see just above, n. 4615).
Elliott(1983-1999) 4616
4616. 'And the days of Isaac were' means the state of the Divine Rational at this point. This is clear from the meaning of 'days' as states, dealt with in 23, 487, 488, 493, 893, 2788, 3462, 3785, and from the representation of 'Isaac' as the Divine Rational, dealt with immediately above in 4615.
Latin(1748-1756) 4616
4616. `Et fuerunt dies Jishaki': quod significet statum Divini Rationalis nunc, constat ex significatione `dierum' quod sint status, de qua n. 23, 487, 488, 493, 893, 2788, 3462, 3785; et ex repraesentatione `Jishaki' quod sit Divinum Rationale, de qua mox supra n. 4615.