上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第4817节

(周遇阳译,2025)

4817# "他的名字是希拉"表示伪谬的品质,这一点可以从"名字"和"起名"的含义得知,它们表示品质(参144,145,1754,1896,2009,2724,3006,3421节)。这里指的是上面刚刚提到的伪谬的品质,以及它所表示的内容。因为在圣言中,无论是地名还是人名都表示状态和事物(参1224,1264,1876,1888,1946,2643,3422,4298,4442节)。

属天的奥秘 第4817节

(一滴水译,2018-2022)

  4817.“他名叫希拉”表该虚假的性质。这从“名”和“起名”的含义清楚可知,“名”和“起名”是指性质(参看144145175418962009272430063421节)。所表示的,是刚才所说的虚假的性质;因为在圣言中,名字,无论地名还是人名,都表示状态和事物或属灵实体(122412641876188819462643342242984442节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4817

4817. And his name was Hirah. That this signifies its quality, is evident from the signification of "name," and of "calling a name," as being the quality (see n. 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006, 3421). The quality of the falsity spoken of just above is what is signified; for by the names both of places and of persons in the Word are signified states and things (n. 1224, 1264, 1876, 1888, 1946, 2643, 3422, 4298, 4442).

Elliott(1983-1999) 4817

4817. 'And his name was Hirah' means the nature of that falsity. This is clear from the meaning of 'name' and 'calling the name' as the essential nature, dealt with in 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006, 3421. The nature of the falsity referred to immediately above is what is meant, for names used in the Word, both of places and of persons, mean states and spiritual entities, see 1224, 1264, 1876, 1888, 1946, 2643, 3422, 4298, 4442.

Latin(1748-1756) 4817

4817. `Et nomen ejus Hirah': quod significet quale ejus, constat ex significatione `nominis' et `vocare nomen' quod sit quale, de qua n. 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006, 3421; quale falsi de quo mox supra, et quod significatur; nam per nomina in Verbo tam locorum quam personarum significantur status et res, videatur n. 1224, 1264, 1876, 1888, 1946, 2643, 3422, 4298, 4442.


上一节  下一节