上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第4892节

(周遇阳译,2025)

4892# 他们说"象征从真理而来的直接领受。要理解这一象征意义,我们需要知道在圣言的历史书中,"说"象征着直接领受(参1791,1815,1819,1822,1898,1919,2080,2619,2862,3509节)。这里特别指出是从真理而来的直接领受,原因在于说话的主体是"那地方的人",而如刚才在4889节所解释的,"那地方的人"象征着真理。

属天的奥秘 第4892节

(一滴水译,2018-2022)

  4892.“他们说”表从真理得来的觉知。这从“说”的含义清楚可知,在圣言的历史部分,“说”是指觉知,或发觉(参看1791181518191822189819192080261928623509节)。之所以表示从真理得来的觉知,是因为“那地方的人说”和“那地方的人”表示真理(参看4889节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4892

4892. And they said. That this signifies perception from truths, is evident from the signification of "saying," in the historic parts of the Word, as being to perceive (see n. 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619, 2862, 3509). That perception from truths is signified is because "the men of the place said," and that "the men of the place" are truths may be seen just above (n. 4889).

Elliott(1983-1999) 4892

4892. 'And they said' means perception received from truths. This is clear from the meaning of 'saying' in the historical descriptions of the Word as perceiving, dealt with in 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619, 2862, 3509. Perception received from truths is meant because it was 'the men of the place' who spoke - 'the men of the place' meaning truths, see just above in 4889.

Latin(1748-1756) 4892

4892. `Et dixerunt': quod significet perceptionem a veris, constat ex significatione `dicere' in historicis Verbi quod sit percipere, de qua n. 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619, 2862, 3509; quod sit perceptio a veris, est quia dixerunt viri loci; quod `vir loci' sint vera, videatur mox supra n. 4889.


上一节  下一节