上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第5005节

(周遇阳译,2025)

5005# “家中人没有一个人在那屋里”象征完全没有任何人的帮助,这可以从其所表达的“他是独自一人”得知。而且,在内在意义上,“约瑟”所指的是主,讲述主是如何将他自己的人性(内在人性)荣耀化或使之为神性的,因此,这句话的意思是,主是在完全没有任何人的帮助下成就这一切的。主凭自身的能力、没有任何人的帮助使他的人性成为神性,这可以从他是由耶和华所成孕,因此神性在他里面,也就是说神性是属于他自己的;所以,当他在世时,使他的人性成为神性,是出于他自己的神性,也就是出于他自己。这在《以赛亚书》中有这样的描述:

这从以东来,穿红衣服、从波斯拉来的,是谁呢?这身穿华美衣服,能力广大,大步行走的是谁呢?……我独自踹酒醡,民中无人与我同在……我仰望,见无人帮助,我诧异,无人扶持;所以我自己的膀臂为我施行拯救。(《以赛亚书》63:1,3,5)

他见无人拯救,也无一人代求,甚为诧异;所以他自己的膀臂为他施行拯救,他的公义将他扶持。他以公义为铠甲,戴上救恩的头盔。(《以赛亚书》59:16-17)

关于主凭自身的能力使他的人性成为神性的内容,可参见第1616,1749,1755,1812,1813,1921,1928,1999,2025,2026,2083,2500,2523,2776,3043,3141,3382,3637,4286节。

属天的奥秘 第5005节

(一滴水译,2018-2022)

  5005.“家中的男丁没有一个人在那屋里”表没有任何人的帮助。这从以下事实清楚可知:这句话意味着约瑟是独自一人;因为“约瑟”在内义上描述了主,描述祂如何荣耀祂的内在人身,或使它变成神性;这些话表示祂做这一切并没有任何人的帮助。主凭自己的能力使祂的人身变成神性,因而没有任何人的帮助,这一点从以下事实可以看出来:因为祂从耶和华成孕,神性在祂里面,因而神性是祂的;所以当来到世上,使祂自己里面的这人身变成神性时,祂是凭自己的神性,或凭祂自己这样做的。这在以赛亚书是以下面的话来描述的:
  那从以东而来,从波斯拉而出,穿红衣服、装扮华美、能力充沛的是谁呢?我独自踹酒榨,众民中无一人与我同在。我仰望,见无人帮助;我诧异,没有人扶持。所以我自己的膀臂为我施行拯救。(以赛亚书63:135
  同一先知书:
  祂见没有一个人,无人代求,甚为诧异,就用自己的膀臂施行拯救,以公义扶持自己。祂以公义为铠甲,以拯救为头盔。(以赛亚书59:16-17
  主凭自己的能力使自己里面的人身变成神性,这一点可参看前文(16161749175518121813192119281999202520262083250025232776304331413381338236374286节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5005

5005. And no man of the men of the house was there in the house. That this signifies that it was without the aid of anyone is evident from the fact that hereby is signified that he was alone; and because in the internal sense by "Joseph" is signified the Lord, and how He glorified His internal Human, or made it Divine, by these words is signified that He did this without the aid of anyone. That the Lord made His Human Divine by His own power, thus without the aid of anyone, may be seen from the fact that because He was conceived of Jehovah, the Divine was in Him, and thus the Divine was His; and therefore when He was in the world, and made the Human in Himself Divine, He did this from His own Divine, or from Himself. This is described in Isaiah in the words:

Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is honorable in His apparel, marching in the multitude of His strength? I have trodden the wine-press alone; and of the peoples there was no man with Me. I looked but there was no one helping: and I was amazed, but there was no one upholding; therefore Mine own arm brought salvation to Me (Isa. 63:1, 3, 5). And again in the same prophet:

He saw that there was no man, and was as it were amazed that there was no one interceding; therefore His own arm brought salvation to Him; and His righteousness stirred Him up. Therefore He put on righteousness as a coat of mail, and a helmet of salvation upon His head (Isa. 59:16-17). (That the Lord by His own power made the Human in Himself Divine may be seen above, n. 1616, 1749, 1755, 1812, 1813, 1921, 1928, 1999, 2025, 2026, 2083, 2500, 2523, 2776, 3043, 3141, 3381, 3382, 3637, 4286.)

Elliott(1983-1999) 5005

5005. 'And none of the men of the house was there in the house' means without the help of any other. This becomes clear from the fact that this statement means that Joseph was alone; and because in the internal sense 'Joseph' is descriptive of the Lord, of how He glorified His Internal Human or made this Divine, these words are used to mean that He made it so without the help of any other. This truth that the Lord made His Human Divine by His own power, and so without the help of any other, may be recognized from the consideration that because He was conceived from Jehovah, the Divine was within Him, and thus that the Divine was His own. Therefore when He was in the world and made the Human within Him Divine, He did so with the aid of the Divine, which was His own, that is, He did it by Himself. This is described in Isaiah as follows,

Who is this who is coming from Edom, with spattered clothes from Bozra, He that is glorious in His apparel, marching in the vast numbers of His strength? I have trodden the winepress alone, and from the peoples no man was with Me. I looked about but there was none helping, and I wondered, but there was not one to uphold; therefore My own arm brought salvation to Me. Isa 63:1, 3, 5.

And elsewhere in the same prophet,

He saw that there was no man, and as it were wondered that there was no intercessor; therefore His own arm brought salvation to Him, and His righteousness lifted Him up. Consequently He put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon His head. Isa 59:16, 17.

For more about the Lord making the Human within Him Divine by His own power, see 1616, 1749, 1755, 1812, 1813, 1921, 1928, 1999, 2025, 2026, 2083, 2500, 2523, 2776, 3043, 3141, 3382, 3637, 4286.

Latin(1748-1756) 5005

5005. `Et nullus vir e viris domus ibi in domo': quod significet quod absque ullius auxilio, constare potest ex eo quod per id significetur quod solus esset; et quia in sensu interno per `Josephum' agitur de Domino quomodo ipse Humanum (t)Internum Suum glorificavit seu Divinum fecit, intelligitur per illa verba quod id fecerit absque ullius auxilio. Quod Dominus Humanum Suum Divinum fecerit ex propria potentia, ita absque ullius auxilio, constare potest ex eo quod quia a Jehovah conceptus, Divinum esset in Ipso, et sic quod Divinum esset Ipsius {1}; quapropter cum fuit in mundo, et Humanum in Se Divinum fecit, ex Divino Suo seu ex (t)Se Ipso fecit: id describitur ita apud Esaiam,

Quis hic qui venit ex Edom, conspersus vestes ex Bozra? hic honorabilis in vestitu Suo, incedens in multitudine roboris Sui?... Torcular calcavi solus, et de populis non vir Mecum..... Circumspexi, sed non auxilians, et obstupui, sed non suffulciens; ideo salutem praestitit Mihi brachium Meum, lxiii 1, 3, 5:

et alibi apud eundem,

Vidit quod non vir, et quasi obstupuit, quod non esset intercedens; ideo salutem praestitit Ipsi brachium Ipsius; et justitia Ipsius suscitavit Ipsum; unde induit justitiam sicut loricam, et galeam salutis super caput Suum, lix 16 [17].

Quod Dominus {2} propria potentia Humanum in Se Divinum fecerit, videatur n. 1616, 1749, 1755, 1812, 1813, 1921, 1928, 1999, 2025, 2026, 2083, 2500, 2523, 2776, 3043, 3141, 3382, 3637, 4286. @1 i, Divinum enim erat Ipsum Esse vitae Ipsius$ @2 i ex$


上一节  下一节