上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

1046# 启17:5.“在她额上有名写着,奥秘哉,大巴比伦”表示从心里对统治世界和天堂的爱,圣言、教会和敬拜的圣物则沦为这爱的手段。这从“在额上有名写着”和“奥秘”的含义清楚可知:“在额上有名写着”是指她在爱方面的品质,“额”表示爱。“名”表示一个事物或状态的品质(可参看AE102,148,676,695b,841,892节);“额”对应于爱之良善(参看AE427a,852a节)。“奥秘”是指藏在心里,没有出现在民众面前的东西。这是对统治世界和天堂的爱,而教会的圣物则沦为这爱的手段,这爱的贪欲和统治就是巴比伦,这一点在本章的引言中已经充分说明(参看AE1029节)。由于这爱摧毁教会的一切真理和良善,所以“奥秘哉,大巴比伦”也是指这种摧毁。

上一节  目录  下一节

Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 1046

1046. (Verse 5) And upon her forehead a name written, Mystery, Babylon the great. That this signifies, in heart the love of dominion over the world and heaven, to which the holy things of the Word, of the church, and of worship, serve as means, is evident from the signification of a name written upon the forehead, as denoting her quality as to love. For by name is signified the quality of a thing or state, and by forehead is signified love. That name denotes the quality of a thing or state may be seen (n. 102, 148, 676, 695, 841, 892); and that the forehead corresponds to the good of love (n. 497, 852); and from the signification of mystery, as denoting that which lies hid in the heart, and does not appear before the common people. That this is the love of dominion over the world and over heaven, to which the holy things of the church are subservient as means, and that the cupidity and rule of that love is Babylon, has been shown many times in the premises to this chapter (n. 1029). And because that love devastates the church of all truths and goods, therefore this also is meant by Mystery, Babylon the great.

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 1046

1046. Verse 5. And upon her forehead a name written, Mystery, Babylon the great, signifies having in heart a love of dominion over the world and heaven, which the holy things of the Word, of the church, and of worship are made to serve as means. This is evident from the signification of "a name written upon the forehead," as being what she is as to love, for "name," signifies what a thing or a state is, and "forehead" signifies love. That "name" means what a thing or a state is may be seen n. 102, 148, 676, 695, 841, 892; and that "forehead" corresponds to the good of love, n. 427, 852. Also from the signification of "mystery," as being that which lies hidden in the heart and is not evident to the common people. That this is the love of dominion over the world and over heaven, which the holy things of the church are made to serve as means, and that the cupidity and government of that love is Babylon, has been fully shown in the introduction to this chapter (n. 1029). And as that love devastates the church of all truths and goods, that devastation is also meant by "Mystery, Babylon the great."

Apocalypsis Explicata 1046 (original Latin 1759)

1046. (Vers. 5.) "Et super fronte ejus nomen scriptum, Mysterium, Babylon magna." - Quod significet in corde amorem dominii super mundum et caelum, cui sancta Verbi, ecclesiae et cultus inservirent pro mediis, constat ex significatione "nominis scripti super fronte", quod sit quale ejus quoad amorem; per "nomen" enim significatur quale rei aut status, et per "frontem" significatur amor: (quod "nomen" sit quale rei aut status, videatur (supra, ) n. 102, 148, 676, 695(b), 841, 892; et quod "frons" correspondeat bono amoris, n. 427(a), 852(a)): ex significatione "mysterii", quod sit id quod in corde latet, et non coram vulgo patet; quod hoc sit amor dominii super mundum et super caelum, cui sancta ecclesiae inserviunt pro mediis, et quod illius amoris cupiditas atque regimen sit Babylon, in praemissis ad hoc caput (n. 1029), pluribus ostensum est: et quia amor ille devastat ecclesiam ab omnibus veris et bonis, ideo hoc quoque intelligitur per "Mysterium, Babylonem magnam."


上一节  目录  下一节