上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

1047# “作地上的淫乱和可憎之物的母”表示一种宗教说服,对良善和真理的玷污,以及对教会圣物的亵渎都源于它,或说它是源头。这从“母”、“淫乱”、“可憎之物”和“地”的含义清楚可知:“母”是指教会,但在此是指“巴比伦”在一般意义上所指的一种宗教说服;“淫乱”是指对良善的玷污和对真理的歪曲(参看AE141,161,817c,881节);“可憎之物”是指亵渎(参看AE1045节);“地”是指教会,在此是指在其圣物方面的教会。在圣言中,“地”表示教会(可参看AE29,304,413b,417a,697,741c,d,742,752,876节)。

(关于亵渎)

亵渎有很多种,最严重的那种是当一个人承认圣言、教会和敬拜的真理和良善,并照之生活,后来又否认它们,过着违背它们的生活时,或者当他过着违背它们的生活,却不否认它们时。这种亵渎会带来良善和虚假,并真理和邪恶的结合和连贯;其结果是,人同时在天堂和地狱;因此,当天堂想要自己的东西,地狱也想要自己的东西,而它们又连贯在一起时,它们就都被带走了。因此,人自己的生命灭亡了,这个人变得像野兽,不断咆哮,被幻想带到各处,就像空中的龙一样;在他的幻想中,碎屑和斑点或糠秕看上去就像巨人和人群,而小盘子看上去却像宇宙,等等。

由于这些人不再有任何人类生命了,所以他们不被称为灵人,而是被称为某种亵渎的东西,他们也不被称为“他或她”,而被称为“它”;当他们在天堂之光中被看到时,他们看起来就像枯干或烧过的骸骨。但这种亵渎是罕见的,因为主规定,人不可以进入信之真理和良善的生活,除非他能不断被保持在其中,甚至直到他生命的最后一刻。关于这种亵渎和其它种类的亵渎,我们将在下文进一步予以说明。

上一节  目录  下一节

Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 1047

1047. Mother of the whoredoms and abominations of the earth. That this signifies a religious persuasion from which are the adulterations of good and truth, and profanations of the holy things of the church, is evident from the signification of a mother, as denoting the church, but, in this case, the religious persuasion which, in the general sense, is meant by Babylon; and from the signification of whoredoms, as denoting the adulterations of good and falsifications of truth (concerning which see n. 141, 161, 817, 881); and from the signification of abominations, as denoting profanations (see n. 1044); and from the signification of the earth, as denoting the church; in this case, as to the holy things thereof. That earth in the Word signifies the church may be seen (n. 29, 304, 413, 417, 697, 741, 742, 876).

Concerning Profanations:-

[2] As to profanations, they are of many kinds. The most grievous is, when the truths and goods of the Word, of the church, and of worship, are acknowledged, and the life is in accordance with them, but afterwards are denied, and the life is contrary to them; or even when they are not denied, and yet the life led is contrary to them. This profanation brings about a conjunction and coherence of good with falsity, also of truth with evil; whence it comes to pass that a man is in heaven and in hell at the same time; the consequence of which is, that while heaven wills to have its own, and hell to have its own, and yet they cohere, each is taken away. Hence the man's own life perishes, and he becomes like a brute animal, raving continually, and is carried away by phantasy on every hand, like a dragon in the air; and who also sees in phantasy flakes and chaff as giants and crowds, and looks upon a small vessel as if it were the universe, and so on.

[3] Because such have no longer any human life, therefore they are not called spirits, but somewhat profane, nor are they named "he" or "she," but "it." And when they are seen in the light of heaven they seem to be like calcined skeletons.

But this kind of profanation is rare, since provision is made by the Lord to prevent a man from entering into the faith of truth and into the life of good, unless he can be constantly kept therein even to the last of his life. But concerning this and other kinds of profanation more will be said in the following articles.

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 1047

1047. The mother of the whoredoms and of the abominations of the earth, signifies a religious persuasion which is the source of adulterations of good and truth, and profanations of the holy things of the church. This is evident from the signification of "mother," as being the church, but here a religious persuasion which in the general sense is meant by "Babylon;" also from the signification of "whoredoms," as being adulterations of good and falsifications of truth (See n. 141, 161, 817, 881); also from the signification of "abominations," as being profanations (See n. 1045); also from the signification of the "earth," as being the church, here as to its holy things. That in the Word "earth" signifies the church may be seen (n. 29, 304, 413, 417, 697, 741, 742, 752, 876).

(Continuation respecting Profanation)

[2] Profanations are of many kinds. The most grievous kind is when one acknowledges and lives according to the truths and goods of the Word, of the church, and of worship, and afterwards denies them and lives contrary to them, or even lives contrary to them and does not deny them. Such profanation effects a conjunction and coherence of good with falsity, and of truth with evil, and from this it comes to pass that man is at the same time in heaven and in hell; consequently, when heaven wills to have its own, and hell wills to have its own, and yet they cohere, they are both swept away, and thus the proper human life perishes, and the man becomes like a brute animal, continually delirious, and carried hither and thither by fantasy like a dragon in the air, and in his fantasy shreds and specks appear like giants and crowds, and a little platter like the universe; and so on.

[3] As such have no longer any human life they are not called spirits, but something profane, nor are they called he or she, but it; and when they are seen in the light of heaven they appear like dried skeletons. But this kind of profanation is rare, since the Lord provides against a man's entering into a belief in truth and a life of good unless he can be kept in them continually even to the end of his life. But this profanation, and other kinds of profanations, will be further treated of in the following articles.

Apocalypsis Explicata 1047 (original Latin 1759)

1047. "Mater scortationum et abominationum terrae." - Quod significet religiosum, ex quo adulterationes boni et veri, et profanationes sanctorum ecclesiae, constat ex significatione "matris", quod sit ecclesia, hic autem religiosum, quod in communi sensu intelligitur per "Babylonem"; ex significatione "scortationum", quod sint adulterationes boni et falsificationes veri (de qua (supra), n. 141, 161, 817(c), 881); ex significatione "abominationum", quod sint profanationes (de qua (supra), n. 1045): et ex significatione "terrae", quod sit ecclesia, hic quoad sancta ejus; quod "terra" in Verbo significet ecclesiam, videatur (supra) (n. 29, 304, 413(b), 417(a), 697, 741 (c, d), 742, 752, 876).

[2] (De Profanationibus.)

Quod profanationes attinet: sunt plura illarum genera; genus gravissimum est, dum vera et bona Verbi, ecclesiae et cultus agnoscuntur et vivitur secundum illa, ac postea negantur et vivitur contra illa, vel etiam non negantur et usque vivitur contra illa: per hanc profanationem fit conjunctio et cohaerentia boni cum falso, tum veri cum malo; inde existit quod homo sit in caelo ac in inferno simul; quare dum caelum vult suum habere, et infernum vult suum, et tamen cohaerent, quod utrumque auferatur; inde perit vita propria hominis, et homo fit sicut brutum animale, continue delirans, et fertur ex phantasia sicut draco in aerem cis et ultra, et quoque videt in phantasia floccos et paleas sicut gigantes et turmas, ac patellam sicut universum, et sic porro.

[3] Quoniam non illis amplius est vita humana, ideo non vocantur spiritus, sed profanum; nec nominantur ille aut illa, sed illud; et cum apparent in luce caeli, apparent sicut adusta sceleta. Sed hoc genus profanationum est rarum, quoniam a Domino providetur ne homo intret in fidem veri ac in vitam boni, nisi in illis usque ad ultimum vitae suae constanter teneri possit. Sed plura de hac profanatione, et postea de generibus aliarum profanationum, in sequentibus articulis dicentur.


上一节  目录  下一节