44# 启1:9–11.我约翰,也就是你们的弟兄,和在耶稣基督的患难、国度、忍耐期待里有份的,为神的圣言,并为给耶稣基督作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。当主日,我在灵里;听见在我后面有大声音,好像号筒的响声,说,我是阿拉法和俄梅戛,是首先的和末后的;你所看见的,当写在书上,寄给亚细亚的教会;就是给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉。
“我约翰”表示关于主的教义(45节);“也就是你们的弟兄”表示和关于对主之爱的良善(46节);“和在患难里有份的”表示被虚假侵扰的信之真理(47节);“(在)国度”表示在真理所在的教会(48节);“耶稣基督的忍耐期待”表示关于主在其人身中的神性的知识存在的地方(49节);“曾在那名叫拔摩的海岛上”表示给外邦人的启示(50节);“为神的圣言”表示为了神性真理可以被接受(51节);“并为给耶稣基督作的见证”表示并为了主的神性人身可以被承认(52节)。
“我在灵里”表示当有启示时的一种属灵状态(53节);“当主日”表示当时的神性流注(54节);“听见在我后面有大声音,好像号筒的响声”表示对从天堂所揭示的神性真理的清晰或明显感知(55节)。
“说,我是阿拉法和俄梅戛,是首先的和末后的”表示从初端通过终端掌管一切事物,因而掌管天堂的一切事物,直到永远的(56节);“你所看见的,当写在书上”表示为叫所揭示的事物可以留给子孙后代(57节);“寄给亚细亚的教会”表示并且那时留给所有处于聪明之光的人(58节);“就是给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉”表示在每种情况下,或具体地照着接受(59节)。
44. Verses 9, 10, 11. I, John, who also am your brother, and companion in affliction, in the kingdom and expectation of Jesus Christ, was in the isle called Patmos, for the Word of God and for the testimony of Jesus Christ. I was in the spirit on the Lord's day; and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying, I am the Alpha and the Omega, the First and the Last; and what thou seest write in a book, and send unto the churches which are in Asia; unto Ephesus, and, unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
"I John" signifies, doctrine concerning the Lord; "who also am your brother," signifies, and concerning the good of love to Him; "and companion in affliction," signifies the truth of faith infested by falsities; "in the kingdom," signifies, in the church where there are truths; "and in expectation of Jesus Christ," signifies, where there is the knowledge of the Divine in His Human; "was in the isle called Patmos," signifies, revelation to the Gentiles; "for the Word of God," signifies, that Divine truth may be received; "and for the testimony of Jesus Christ," signifies, and that the Divine Human of the Lord may be acknowledged.
"I was in the spirit," signifies, a spiritual state when there is revelation; "on the Lord's day," signifies, Divine influx at the time; "and I heard behind me a great voice, as of a trumpet," signifies clear perception of Divine truth revealed from heaven.
"Saying, I am the Alpha and the Omega, the First and the Last," signifies, who ruleth all things from primaries by means of ultimates, and thus all things of heaven to eternity; "what thou seest write in a book," signifies, that they may be revealed for posterity; "and send unto the churches which are in Asia," signifies, and then to all those who are in the light of intelligence; "unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea," signifies, in particular according to reception.
44. Verses 9-11. I John, who also am your brother and partaker in the affliction and in the kingdom and [patient] expectation of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the Word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I was in the spirit on the Lord's day: and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying, I am the Alpha and the Omega, the First and the Last; and, what thou seest write in a book, and send to the churches which are in Asia; unto Ephesus, and Smyrna, and Pergamum, and Thyatira, and Sardis, and Philadelphia, and Laodicea.
9. "I, John" signifies doctrine respecting the Lord. n. 45); "who also am your brother," signifies and respecting the good of love to Him (n. 46); "and partaker in the affliction," signifies the truth of faith infested by falsities (n. 47); "and in the kingdom," signifies in the church where truths are n. 48; "and the [patient] expectation of Jesus Christ," signifies where there is a knowledge of the Divine in His Human (n. 49); "was in the isle that is called Patmos," signifies revelation to the Gentiles n. 50; "for the Word of God," signifies that Divine truth may be received (n. 51); "and for the testimony of Jesus Christ," signifies and that the Lord's Divine Human may be acknowledged n. 52.
10. "I was in the spirit," signifies a spiritual state when there is revelation n. 53; "on the Lord's day," signifies Divine influx then (n. 54); "and I heard behind me a great voice, as of a trumpet," signifies manifest perception of Divine truth, revealed from heaven n. 55.
11. "Saying, I am the Alpha and the Omega, the First and the Last," signifies who governs all things from firsts through ultimates and thus all things of heaven to eternity (n. 56); "and what thou seest write in a book," signifies that the things revealed may be for posterity (n. 57); "and send to the churches which are in Asia," signifies and then to all, who are in the light of intelligence (n. 58); "unto Ephesus, and Smyrna, and Pergamum, and Thyatira, and Sardis, and Philadelphia, and Laodicea," signifies in each case according to reception (n. 59).
44. VERSUS 9-11
"Ego Johannes, qui et frater vester, et consocius in afflictione, (et) in regno, et (patiente) exspectatione Jesu Christi; eram in insula vocata Patmos, propter Verbum Dei, et propter testimonium Jesu Christi. Factus sum in spiritu in Dominica die, et audivi post me vocem magnam, tanquam tubae, dicentis, Ego sum Alpha et Omega, Primus et Ultimus; quod vides scribe In libro, et mitte Ecclesiis, illis in Asia, Ephesum, et Smyrnam, et Pergamum, et Thyatira, et Sardes, et Philadelphiam, et Laodiceam."
9. "Ego Johannes", significat doctrinam de Domino (n. 45); "qui et frater vester", significat et de bono amoris in Ipsum (n. 46); "et consocius in afflictione", significat verum fidei infestatum a falsis (n. 471; " (et)in regno", significat in ecclesia ubi vera (n. 48); et (patiente) exspectatione Jesu Christi", significat ubi cognitio Divini in Humano Ipsius (n. 49); etiam in insula vocata Patmos", significat revelationem gentibus (n. 50); propter verbum Dei", significat ut recipiatur Divinum Verum (n. 51); "et propter testimonium Jesu Christi", significat ac ut agnoscatur, Divinum Humanum Domini (n. 52).
10. "Factus sum in spiritu", significat statum spiritualem cum revelatio (n. 53); "in Dominica die", significat Divinum tunc influxum (n. 54); et audivi post me vocem magnam tanquam tubae", significat perceptionem manifestam Divini Veri e caelo revelati (n. 55).
11. "Dicentis, Ego sum Alpha et Omega, Primus et Ultimus", significat qui omnia regit ex primis per ultima, et sic omnia caeli in aeternum (n. 56); "quod vides scribe in libro", significat ut revelata sint posteritati (n. 57); et mitte Ecclesiis, illis in Asia", significat et tunc omnibus illis qui in luce intelligentiae (n. 58); Ephesum, et Smyrnam, et Pergamum, et Thyatira, et Sardes, et Philadelphiam, et Laodiceam", significat in specie secundum receptionem (n. 59).