565# 启9:13–19.第六位天使吹号,我就听见有声音从神面前金坛的四角出来,对拿着号筒的第六位天使说,把那捆绑在幼发拉底大河的四个天使释放了。那四个天使就被释放,他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的第三部分。马兵军队的数目有二万万;他们的数目我听见了。因此我在异象中看见那些马和骑马的,有火胸甲,与蓝宝石或风信子石并硫磺;马的头好像狮子头;有火、有烟、有硫磺,从它们口中喷出来。从它们口中喷出的火与烟,并硫磺,这三样杀了人的第三部分。它们的能力是在口里和尾巴上;因它们的尾巴像蛇,并且有头用来伤害。
“第六位天使吹号”表示从天堂而降的流注显明教会在末期的状态,即:它完全扭曲了(566节);“我就听见有声音从神面前金坛的四角出来”表示由主那里从属灵天堂而出的启示(567节);“对拿着号筒的第六位天使说”表示关于教会在末期的扭曲状态(568节);“把那捆绑在幼发拉底大河的四个天使释放了”表示基于属于感官人的谬误、以前不被接受的推理(569节)。
“那四个天使就被释放”表示基于谬误推理的自由(570节);“他们原是预备好了,到某年某月某日某时”表示不断处于状态(571节);“要杀人的第三部分”表示剥夺他们自己对真理的一切理解,因而剥夺属灵生命(572节)。
“马兵军队的数目有二万万”表示他们推理所基于和代表,并图谋反对良善之真理的邪恶之虚假是无数的(573节);“他们的数目我听见了”表示它们的品质被感知到了(574节)。
“因此我在异象中看见那些马和骑马的”表示通过基于谬误的推理对圣言的歪曲(575节);“有火胸甲,与蓝宝石或风信子石并硫磺”表示出于自我之爱和世界之爱的混乱欲望,以及由此而来的虚假争战的推理(576节);“马的头好像狮子头”表示对真理具有毁灭性的知识(或科学)和由此而来的思维(577节);“有火、有烟、有硫磺,从它们口中喷出来”表示源于对邪恶的爱和对虚假的爱,以及对通过邪恶之虚假摧毁真理和良善的欲望的思维和随之而来的推理(578节)。
“从它们口中喷出的火与烟,并硫磺,这三样杀了人的第三部分”表示对真理的一切理解和由此而来的属灵生命都被它们灭绝了(579节)。
“它们的能力是在口里”表示对他们来说,感官思维和由此而来的推理是极其强大的(580节);“因它们的尾巴像蛇,并且有头”表示他们基于感官知识或科学,也就是谬误,狡猾地推理(581节);“用来伤害”表示他们就这样扭曲教会的真理和良善(582节)。
565.Verses 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19. And the sixth angel sounded, and I heard one voice from the four horns of the golden altar, which is before God, saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates. And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, that they should slay the third part of men. And the number of the armies of the horsemen was two myriads of myriads; and I heard the number of them. And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breast-plates fiery, purple (hyacinthinos) and sulphurous; and the heads of the horses as the heads of lions; and out of their mouths went forth fire, and smoke and brimstone. By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which went forth out of their mouths. For their power is in their mouth, for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.- "And the sixth angel sounded," signifies influx out of heaven manifesting the state of the church at its end, as being completely perverted; "and I heard one voice from the four horns of the golden altar which is before God," signifies revelation from the Lord out of the spiritual heaven. "Saying to the sixth angel who had the trumpet," signifies concerning the perverted state of the church at its very end; "loose the four angels that are bound at the great river Euphrates," signifies reasonings from fallacies, pertaining to the sensual man, which were not received before. "And the four angels were loosed," signifies liberty to reason from fallacies; "who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year," signifies continually in the state; "that they should slay the third part of men," signifies of depriving themselves of all understanding of truth, and thence of spiritual life. "And the number of the armies of the horsemen was two myriads of myriads," signifies innumerable falsities of evil, from which and on behalf of which there are reasons, which conspire against the truths of good; "and I heard the number of them," signifies their quality perceived. "And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them," signifies falsifications of the Word by reasonings from fallacies;" having breast-plates fiery, and purple, and sulphurous," signifies, combating from the disorderly desires of the love of self and of the love of the world, and from the falsities therefrom; "and the heads of the horses as the heads of lions," signifies knowledge (scientia) and thought therefrom destructive of truth; "and out of their mouths went forth fire, smoke, and brimstone," signifies thought, and reasonings therefrom springing from the love of evil, from the love of falsity, and from the lust (concupiscentia) of destroying truths and goods by means of the falsities of evil. "By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which went forth out of their mouths," signifies, that all understanding of truth, and the spiritual life therefrom were extinguished by them. "For their power is in their mouth," signifies that sensual thoughts and reasonings thence are very powerful with them; "for their tails were like unto serpents, and had heads," signifies, that from sensual scientifics, which are fallacies, they reason craftily; "and with them they do hurt," signifies, that thus they pervert the truths and goods of the church.
565. Verses 13-19. And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels bound at the great river Euphrates. And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men. And the number of the armies of the horsemen was two myriads of myriads; and I heard the number of them. And thus I saw the horses in the vision, and those that sat on them, having breastplates fiery and hyacinthine and brimstone-like; and the heads of the horses as the heads of lions; and out of their mouths proceeded fire, and smoke, and brimstone. By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, that proceeded out of their mouths. For their power was in their mouth; for their tails were like serpents, and had heads, and with them do they hurt.
13. "And the sixth angel sounded," signifies influx out of heaven manifesting the state of the church at its end, that it is utterly perverted (n. 566); "and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God," signifies revelation from the Lord out of the spiritual heaven n. 567.
14. "Saying to the sixth angel who had the trumpet," signifies respecting the perverted state of the church at its very end (n. 568); "Loose the four angels bound at the great river Euphrates," signifies reasonings from the fallacies pertaining to the sensual man, not before received n. 569;
15. "And the four angels were loosed," signifies license to reason from fallacies (n. 570); "that had been prepared for the hour and day and month and year," signifies continually in the state (n. 571); "that they should kill the third part of men," signifies of depriving themselves of all understanding of truth, and thus of spiritual life (n. 572).
16. "And the number of the armies of the horsemen was two myriads of myriads," signifies that the falsities of evil, from which and in favor of which they reason, that conspire against truths of good, are innumerable n. 573; "and I heard the number of them," signifies their quality perceived (n. 574).
17. "And thus I saw the horses in the vision, and those that sat on them," signifies the falsifications of the Word by reasonings from fallacies n. 575; "having breastplates fiery and hyacinthine and brimstone-like," signifies reasonings combating from the cupidities of the love of self and of the love of the world and from falsities therefrom n. 576; "and the heads of the horses as the heads of lions," signifies knowledge [scientia] and thought therefrom destructive of truth n. 577; "and out of their mouths proceeded fire, and smoke, and brimstone," signifies thoughts and consequent reasonings springing from the love of evil, from the love of falsity, and from the lust of destroying truths and goods by falsities of evil n. 578.
18. "By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, that proceeded out of their mouths," signifies that all the understanding of truth and the spiritual life therefrom were extinguished by them (n. 579).
19. "For their power was in their mouth," signifies sensual thoughts and reasonings therefrom that have most power with them n. 580; "for their tails were like serpents, and had heads," signifies that from sensual knowledges [scientifica] which are fallacies, they reason craftily n. 581; "and with them do they hurt," signifies that they thus pervert the truths and goods of the church n. 582.
565. VERSUS 13-19.
"Et sextus angelus clanxit, et audivi vocem unam ex quatuor cornibus alteris aurei quod coram Deo, dicentem sexto angelo quo habebat tubam, Solve quatuor angelos vinctos ad flumen magnum Euphratem. Et soluti sunt quatuor angeli, qui parati in horam et diem et mensem et annum, et occiderent tertiam partem hominum. Et numerus exercituum equitatus, duae myriades myriadum; et audivi numerum illorum. Et ita vidi equos in visione, et sedentes super illis, habentes thoraces igneos et hyacinthinos et sulphureos; et capita equorum sicut capita leonum; et ex oribus illorum exivit ignis et fumus et sulphur. A tribus his occisa est tertia pars hominum, ex igne et ex fumo et ex sulphure exeunte ex oribus illorum. Nam potestas illorum in ore illorum erat, nam caudae illorum similes serpentibus, habentes capita, et in his laedunt."
13. "Et sextus angelus clanxit", significat influxum e caelo manifestantem statum ecclesiae in fine ejus, quod plane perversus sit [n. 566] ; "et audivi vocem unam ex quatuor cornibus altaris aurei quod coram Deo", significat revelationem a Domino e caelo spirituali [n. 567] .
14. "Dicentem sexto angelo qui habebat tubam", significat de perverso statu ecclesiae in ipso fine ejus [n. 568] ; "Solve quatuor angelos vinctos ad flumen magnum Euphratem", significat ratiocinationes ex fallaciis quae sensuali homini, non receptas prius [n. 569] .
15. "Et soluti sunt quatuor angeli", significat licentiam ratiocinandi ex fallaciis [n. 570] ; "qui parati in horam et diem et mensem et annum", significat continue in statu [n. 571] ; "ut occiderent tertiam partem hominum", significat deprivandi se omni intellectu veri, et inde vita spirituali [n. 572] .
16. "Et numerus exercituum equitatus, duae myriades myriadum", significat falsa mali, ex quibus et pro quibus ratiocinationes, innumerabilia conspirantia contra vera boni [n. 573] ; "et audivi numerum illorum", significat perceptum quale [n. 574] .
17. "Et ita vidi equos in visione, et sedentes super illis", significat falsificationes Verbi per ratiocinationes ex fallaciis [n. 575] ; "habentes thoraces igneos et hyacinthinos et sulphureos", significat [ratiocinationes] pugnantes ex cupiditatibus amoris sui et amoris mundi, et ex falsitatibus inde [n. 576] ; "et capita equorum sicut capita leonum", significat scientiam et inde cogitationem destructivam veri [n. 577] ; "et ex oribus illorum exivit ignis et fumus et sulphur", significat cogitata et inde ratiocinia scaturientia ex amore mali, ex amore falsi, et ex concupiscentia destruendi vera et bona per falsa mali [n. 578] .
18. "Ex tribus his occisa est tertia pars hominum, ex igne et ex fumo et ex sulphure exeunte ex oribus illorum", significat quod omnis intellectus veri et inde vita spiritualis ex illis exstincta sit [n. 579] .
19. "Nam potestas illorum in ore illorum erat", significat cogitationes sensuales et inde ratiocinationes, quod illis maxime valerent [n. 580] ; "nam caudae illorum similes serpentibus, habentes capita", significat quod ex scientificis sensualibus, quae fallaciae, astute ratiocinentur [n. 581] ; "et in his laedunt", significat quod sic pervertant vera et bona ecclesiae [n. 582] .